Pull to refresh

Comments 33

3 распространенных ошибки с запятыми
Мы нашли 6 ошибок, которые часто допускают из-за недостаточного знания правил пунктуации.

Не жадничайте, покажите остальные!

Только для читателей Хабра первых 3 ошибки бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 ошибок в подарок!
На самом деле, 3 ошибки
«6» вкралось случайно :)
Запятая перед закрывающей кавычкой рвет парсер. В данном случае я бы топил за то, чтобы те, кому эстетически без разницы, выбирали более логичный вариант.

Может быть, просто научиться писать парсеры?

В данном случае это будет «закостылить», а не «научиться»

Взвешенное, но бессмысленное утверждение в вакууме. Парсер, зависящий от семантики ввода — это уже студенческое поделие. Почитайте, что ли, про комбинаторы, для начала.

Машина-то железная, всё стерпит. Но я про естественный парсер нейронной сети головного мозга. Его очень трудно переучивать.

Как скажете. Я всегда ставлю точку внутри кавычек, хотя до 16-ти лет по-английски не знал ни слова.

Разумеется, можно ставить точку и внутри кавычек, не сломав парсера, если внутри помещено целое предложение (возможно, даже не одно).

Было бы очень здорово, если бы вы приоткрыли завесу над обширной темой апокойну. А то многие даже не знают, что за зверь такой — а ведь в классическом английском это прямо целый пласт, интереснейший, и фактически не имеющий аналогов в русском.

А тема действительно интересная.
Посмотрим, что можем с ней сделать.
и фактически не имеющий аналогов в русском.


В русском языке считается просторечием вроде как в немецком считается признаком «высокого стиля».

«Девушка с большим бюстом Аристотеля в руках»

«Бюст» — это не апокойну ни на йоту. «Вроде как» — уже ближе, но тоже нет.


Апокойну должно быть равноправным членом обеих частей, а не менять смысл в зависимости от того, где оратор учудил паузу. Хрестоматийный пример из английского — «There was a door led to the kitchen».

Эм, разве это не тоже самое, что общий второстепенный член предложения в русском языке? Что-то типа:
Весной голубеет небо и начинают зеленеть деревья.
Она любила цветы и ходить пешком.
А в примере с бабушкой, это не обращение? Обращения в английском тоже же запятыми выделяют?
Hey Jude, don't make it bad


Да, обращение. И да, выделяют.
Этот пример показывает, насколько бывает важна запятая для правильного понимания предложения.

Выделяют, но тоже через одно место. В "Hello John, ..." перед именем запятую не ставят.

А в обратную сторону эти самые частые ошибки работают? В плане заметности, что англоязыкий писал на русском?
Часто наблюдаю на хабре такой феномен, как «незакрытые» обособления. Самый последний пример встретил буквально вчера в посте всеми уважаемого автора:
Но в субботу и в воскресение люди осознали, что выдвигаться не стоит и продажи снова упали.

Получается «люди осознали, что продажи снова упали».
Казалось бы, уж на хабре у людей должно быть интуитивное чувство, что если «открыл запятую», ее надо потом и «закрыть». Думал, это деформация от английского, но из поста вижу, что нет, в английском при обособлениях запятые тоже ставятся с обеих сторон.
«Что выдвигаться не стоит» — это не незакрытое обособление. Здесь у нас сложное предложение из трёх частей: главной
Но в субботу и в воскресение люди осознали
безличной придаточной
что выдвигаться не стоит
и ещё одной сочинительной
продажи снова упали
Отсутствие запятой здесь возможно, если контекст действительно подразумевает «люди осознали, что продажи снова упали». Тогда предложение можно считать целиком сложноподчинённым, с однородным подчинением. Лично я бы, в таком случае, перестроил его как-то так:
Но в субботу и в воскресение люди осознали, что продажи снова упали и выдвигаться не стоит
чтобы сохранить причинно-следственную связь. В исходном предложении запятой действительно не хватает, но не по той причине, о которой вы подумали.
не по той причине, о которой вы подумали

Разве? По-моему, если убрать обособляемую придаточную часть, запятые вовсе не нужны:

В выходные люди одумались и продажи упали (оба события произошли в выходные, выходные — общий второстепенный член).

Можно и так:
В выходные люди одумались, и продажи упали — тогда упали не обязательно в выходные. Но автор оригинала имел в виду первое (у него данные по продажам, а не по мыслям людей).

Таким образом, запятая перед «и» именно что закрывает придаточную часть, а не разделяет сочинительные части.
Справедливо. На общий член я совсем не обратил внимания, вы правы.
Тот человек, о котором я тебе говорил и который использовал слишком много запятых, был арестован граммар-наци.

Перед «и», случайно, не нужна запятая?
Вообще, запятые, и, в особенности, перед «и», могут, конечно, и лишними оказаться, но никогда, никогда нельзя спрашивать, нужна ли она там, каждый случай необходимо разобрать, и, отмечу, самостоятельно, чтобы самому ставить её правильно, в каждый следующий раз.
Не-а, не нужна, ибо вот тут уж точно однородное подчинение. Части «о котором я тебе говорил» и «который использовал слишком много запятых» относятся к одному слову в главной части — «человек».

EnglishDom а во втором предложении можно вместо запятой написать двоеточие?

Позволю себе ответить за них. Если мы говорим о перечислении, то ставится двоеточие.

The colon is used to introduce a list of items.

The bookstore specializes in three subjects: art, architecture, and graphic design. — Мы называем список областей, в которых специализируется книжный магазин.

We invited the strippers: jfk and stalin. — Мы перечисляем стриптизёров, приглашённых на праздник.

Sign up to leave a comment.