Pull to refresh

Comments 7

ХантФлоу — это что?..
Русский язык вне закона у вас.
На русском сервисы называйте! Хоть чуть-чуть уважение к людям проявите!
Вы или на латинице пишите, если английские слова, либо на русском. «ХантФлоу» — что за поток охоты?
«Хантфлоу» — это официальный бренд сервиса huntflow.ru. Вас же не смущает, когда пишут «Фейсбук» («Лицокнига») или «Твиттер» (а не «Щебет»)? Издавна принято англоязычные бренды в русскоязычных текстах писать именно русскими буквами: «Нью-Йорк Таймс» или «Дейли телеграф».

Отошлю вас еще к авторитетам в области русскоязычных тестов:

Вас же не смущает, когда пишут «Фейсбук» («Лицокнига») или «Твиттер» (а не «Щебет»)?
Смущает.
Издавна принято англоязычные бренды в русскоязычных текстах писать именно русскими буквами
HeadHunter, например, ничего не переводит.

Претензия не к самому написанию, это была рекомендация. Если бы вы перевели на русский название, то поняли бы к чему я клоню. Проблема в том, что даже английский вариант вообще не даёт понять, о чём сервис. Вон есть hh. Что делают? Хантят людей. По названию HuntFlow я лично не могу сказать, о чём он. И причём тут flow.
Максим Ильяхов из приведенной мной выше публикации ответил бы вам так:
Любители американского английского уже достаточно загадили русский язык, чтобы его чистое состояние казалось непривычным. Но защищать латиницу — все равно что защищать пыль по углам квартиры. Да, она там появилась естественным путем. Да, она не смертельна и никто ей не удивится. Все равно тащи пылесос.

Что касается названия «Хантфлоу», то как говорят основатели, название составлено из двух слов: Headhunting + Workflow = Huntflow, или по-русски «Хантфлоу».
А я сразу понял что такое «хантфлоу»: «хант» — от «хантить» — распространенный термин привлечения сотрудников, «флоу» — вполне переводится как «процесс определенной структуры». Хантфлоу — структурированный процесс привлечения сотрудников. Вполне неплохо?
Sign up to leave a comment.