Ни одно из этих слов в заголовке или статье не встречается даже по отдельности.
Вы, по всей видимости, с терминологией области сколько-то знакомы, а статья явно ориентирована на тех, кто не знаком, так что неплохо было бы расшифровать при первом упоминании.
Видимо, баг браузера и неудачное обновление на стороне сервера телеметрии, вызвавшее срабатывание бага.
Очень неприятно, конечно, было, когда браузер просто взял и одномоментно полностью перестал работать, несмотря на отсутствие обновлений.
Насколько помню, новый релиз никогда не объявлялся сразу LTS, и вариации в сроке поддержки тоже норма.
В целом LTS становятся релизы, в которых оказываются заинтересованы крупные компании.
Если камеры различные или находятся на разном уровне, то нужно вводить параметры.
Даже у одной модели камеры параметры могут плавать, и идеально на одном уровне под точным прямым углом их установить невозможно, так что параметры всегда одинаковые, и их все можно откалибровать через calibrateCamera для одной или stereoCalibrate для системы из двух камер.
На практике, погрешности просто дикие. При разрешении 640x480, чем ближе к линии горизонта, тем больше метров(десятков и даже сотен метров) на пиксель.
Величина погрешности пропорциональна расстоянию, да. А на более близких препятствиях приемлемой точности не выйдет?
С откалиброванной камерой должно быть можно расчитать расстояние до точки из вектора перемещения и поворота камеры и перемещения точки на изображении.
С откалиброванной стереопарой это можно было бы делать более надёжно, без необходимости знать собственное перемещение, по одному кадру. Тем более у вас стерео можно существенно облегчить, считая его только для препятствий.
P.S. Если решите экспериментировать со стерео — учтите, что камеры должны поддерживать синхронную съёмку.
Да, вы снова правы, не [з], а [дз]. Но замечание о неоднозначности прочтения как [ц] остаётся в силе.
Там в принципе глухость/звонкость для s и z однозначно не определяется.
Но если верить википедии, она и от диалекта варьируется. Если честно, всегда думал, что cosa читается исключительно как «ко́за», а южане, оказывается, как «ко́са» произносят.
К триграфам ещё следует отнести chi, che, ghi, ghe.
Не сказал бы, они по обычным правилам произносятся, и не одним звуком. Разве что наличие (и необходимость в) непроизносящейся буквы h можно в дефекты записать.
Сомнительная близость к идеалу (если понимать под ним абсолютное соответствие звук/буква).
А в каких из современных языков лучше? Особенно из использующих латиницу?
Передача звука [ц] удвоенной буквой, обычно читающейся как [з] (хотя есть и исключения).
Можно хоть один пример, где z читается как з?
Передача звука [ч] сочетанием букв ci. Это ещё не самое прекрасное, попробуйте с первого раза прочитать фамилию Sciarra.
Да, есть несколько диграфов и триграфов, но их мало и используются они консистентно, не вызывая неоднозначностей.
Вот вроде все: gl, gn, sc, ci, gi, sci.
Конечно, можно сказать, что на латиницу даже итальянский уже ложится не идеально, но ещё достаточно близко к тому.
А что не так с передачей удвоенного звука удвоенной буквой?
mocha
Это точно итальянское слово? Википедия знает только mocaccino (o mokaccino), гугл транслейт предлагает moka. Написания как у вас я нигде не нашёл, да и слово не итальянского происхождения.
Логично, китайцы глубоко копают. Не каждый русский знает, что "санкт" значит святой, а "бург" — крепость.
О чём и речь.
А с Биде как раз всё слишком просто, если вспомнить, что китайцы не различают глухих и звонких согласных, соответственно для них Биде и Пите звучат одинаково.
Имхо, тут больше про сложности в грамматике, чем в фонетике и орфографии. В одном и том же падеже у разных слов может быть окончание -ę или -em. Произносятся они при этом по-разному.
Не смог найти пример живой речи, но tęp (императив tępić) и temp (родительный падеж множественное число от tempo) должны произноситься идентично. В озвучке google translate разницы не слышу.
Тут не так наглядно, но хоть какой-то пример: ząb и zombi.
Sąd, dąb, sęp, ząb, wątpić, mąka, szczęście
В теории могли бы записываться как sond, domb, semp, zomb, wontpić, monka, szczeńście. Только для mąka это наверное не совсем фонетически корректно, т.к. «ąk» всегда произносится как [ɔŋk], а «onk» некоторые читают как [ɔŋk], а некоторые как [ɔnk].
И обратите внимание на то, как в тексте в конце работы по приведённой вами ссылке транскрибированы такие слова, как drogą, zdjął, zaczął — нет там никакого om :)
Справедливости ради, два последних транскрибированы, будто на месте ą обычное o.
По идее, отдельного, не записываемого другими способами, звука ę и ą не дают, когда после них (в рамках слова) идёт t, d, p, b, l, ł, ś, ź, ć или dź (ещё условно перед k, g, но там вроде зависит от диалекта и индивидуальных особенностей речи).
В китайском, насколько я понимаю, основная проблема в том, что у них принято подбирать подходящие по смыслу иероглифы. Поэтому у них Санкт-Петербург это Шенг Бидебао — шенг = святой, Биде = Пётр, бао = город/крепость.
А вот в японском заимствования обычно чисто фонетические, так что да, странно их в пример приводить.
Ни одно из этих слов в заголовке или статье не встречается даже по отдельности.
Вы, по всей видимости, с терминологией области сколько-то знакомы, а статья явно ориентирована на тех, кто не знаком, так что неплохо было бы расшифровать при первом упоминании.
Кривой перевод/формулировка. Писали, что если уже было включено, то отключение не помогает.
В английском Wiktionary этот вариант отмечен, как диалектный. Я тоже только [bʊˈɡaɫtʲɪr] слышал.
Видимо, баг браузера и неудачное обновление на стороне сервера телеметрии, вызвавшее срабатывание бага.
Очень неприятно, конечно, было, когда браузер просто взял и одномоментно полностью перестал работать, несмотря на отсутствие обновлений.
-тся, -ться всё-таки особый случай, мы их и друг от друга в речи не различаем, и Я там мягкости не даёт.
А в «отсыреть», «отстать», «отснять» ТС произносится не как Ц. Хотя минимальных пар вроде бы нет.
Там же радиус действия единицами метров измеряется.
Насколько помню, новый релиз никогда не объявлялся сразу LTS, и вариации в сроке поддержки тоже норма.
В целом LTS становятся релизы, в которых оказываются заинтересованы крупные компании.
Даже у одной модели камеры параметры могут плавать, и идеально на одном уровне под точным прямым углом их установить невозможно, так что параметры всегда одинаковые, и их все можно откалибровать через calibrateCamera для одной или stereoCalibrate для системы из двух камер.
Величина погрешности пропорциональна расстоянию, да. А на более близких препятствиях приемлемой точности не выйдет?
С откалиброванной камерой должно быть можно расчитать расстояние до точки из вектора перемещения и поворота камеры и перемещения точки на изображении.
С откалиброванной стереопарой это можно было бы делать более надёжно, без необходимости знать собственное перемещение, по одному кадру. Тем более у вас стерео можно существенно облегчить, считая его только для препятствий.
P.S. Если решите экспериментировать со стерео — учтите, что камеры должны поддерживать синхронную съёмку.
Там в принципе глухость/звонкость для s и z однозначно не определяется.
Но если верить википедии, она и от диалекта варьируется. Если честно, всегда думал, что cosa читается исключительно как «ко́за», а южане, оказывается, как «ко́са» произносят.
Не сказал бы, они по обычным правилам произносятся, и не одним звуком. Разве что наличие (и необходимость в) непроизносящейся буквы h можно в дефекты записать.
А в каких из современных языков лучше? Особенно из использующих латиницу?
Можно хоть один пример, где z читается как з?
Да, есть несколько диграфов и триграфов, но их мало и используются они консистентно, не вызывая неоднозначностей.
Вот вроде все: gl, gn, sc, ci, gi, sci.
Конечно, можно сказать, что на латиницу даже итальянский уже ложится не идеально, но ещё достаточно близко к тому.
А что не так с передачей удвоенного звука удвоенной буквой?
Это точно итальянское слово? Википедия знает только mocaccino (o mokaccino), гугл транслейт предлагает moka. Написания как у вас я нигде не нашёл, да и слово не итальянского происхождения.
О чём и речь.
А с Биде как раз всё слишком просто, если вспомнить, что китайцы не различают глухих и звонких согласных, соответственно для них Биде и Пите звучат одинаково.
Всегда считал дифтонг частным случаем гласной. Да и английская википедия говорит:
Впрочем, это не важно.
Тогда не понимаю, что вы имели в виду, когда говорили, что они неразличимы с em, en, om, on.
Имхо, тут больше про сложности в грамматике, чем в фонетике и орфографии. В одном и том же падеже у разных слов может быть окончание -ę или -em. Произносятся они при этом по-разному.
Вижу, но не понимаю, как из того, что носовая гласная выражается дифтонгом следует, что она не является отдельной фонемой.
Не смог найти пример живой речи, но tęp (императив tępić) и temp (родительный падеж множественное число от tempo) должны произноситься идентично. В озвучке google translate разницы не слышу.
Тут не так наглядно, но хоть какой-то пример: ząb и zombi.
В теории могли бы записываться как sond, domb, semp, zomb, wontpić, monka, szczeńście. Только для mąka это наверное не совсем фонетически корректно, т.к. «ąk» всегда произносится как [ɔŋk], а «onk» некоторые читают как [ɔŋk], а некоторые как [ɔnk].
Справедливости ради, два последних транскрибированы, будто на месте ą обычное o.
По идее, отдельного, не записываемого другими способами, звука ę и ą не дают, когда после них (в рамках слова) идёт t, d, p, b, l, ł, ś, ź, ć или dź (ещё условно перед k, g, но там вроде зависит от диалекта и индивидуальных особенностей речи).
А в русском «компуктер». Вывод? Как минимум мягких согласных в современном русском уже не существует.
В китайском, насколько я понимаю, основная проблема в том, что у них принято подбирать подходящие по смыслу иероглифы. Поэтому у них Санкт-Петербург это Шенг Бидебао — шенг = святой, Биде = Пётр, бао = город/крепость.
А вот в японском заимствования обычно чисто фонетические, так что да, странно их в пример приводить.