Для понимания статьи Вам понадобятся минимальные навыки программирования и владение математикой на уровне 9 класса средней школы. Статья рассчитана на людей не знакомых с методами оптимизации или только делающих первые шаги в этом направлении.

User
Точно не помню, как я начал стримить, но помню какое впечатление это на меня произвело. Я начал программировать в 2003 году [1], хотя в то время у меня еще даже не было интернета. У меня была книга "Symfonia C++" и старый компилятор Borland 3.11.
Тогда у меня случалась большая проблема, каждый раз, когда я сталкивался с ошибкой. Как новичок я не знал, как эффективно отлаживать код и моя огромная книга не могла мне с этим помочь. Но, к счастью, я не сдавался.
Прежде всего хотел бы поблагодарить за более, чем 80 звёзд на GitHub, которые мне дали читатели Хабра по результатам предыдущего поста. И это несмотря на то, что репозиторий был почти пустой, а ссылка была неочевидна. На лицо полезность этого пакета!
Для тех, кто пропустил первый пост, маленькое повторение. Если у Вас в приложении есть что-то вроде:
«Очень нравится сайт, потому что он не боится нарушать одно из первых правил шрифта – не использовать слишком много разных гарнитур. Используется четыре шрифта, два из семейства sans-serif и два из serif — Galaxie Copernicus, Interstate, Harriet и Nimbus Sans. Основной момент такого дизайна – последовательность, и сайт Бетани Хек последовательно использует каждый из шрифтов для своей цели.»
— Джеремия Шоаф, Typewolf
В интернете легко найти статьи по локализации iOS, где описываются все основные этапы. Проблема в том, что чаще нам на глаза попадается вариант ручного заполнения файла *.strings. Это довольно муторный подход и даже небольшая автоматизация в этом нам бы пригодилась. Ещё в iOS 8 Apple добавила возможность частичной автоматизации перевода приложения посредством экспорта и импорта локализованных строк через XLIFF-документ.