Эта подпись к рисунку — некорректный перевод «equally distributed». Здесь подразумевается, что величины справа и слева от этого хитрого знака равенства распределены одинаково.
Вот так выучишься правильно произносить, потом попадаешь в другую языковую среду, а там бывает вплоть до полного непонимания. Вот краткий чешский словарик:
wifi -- вифи, C -- це, home office -- гом-офис (буква h читается как украинское г)
Было медицинское исследование, где людям предлагалась операция, но первой группе говорили, что вероятность её успеха 90%, а второй группе сообщили, что вероятность летального исхода 10%.
Это не очень хороший пример. Здесь сообщается объективно разная информация, поскольку кроме «успеха» и «летального исхода» бывают другие варианты, например, послеоперационные осложнения.
«Шанс выжить в 50%» или «Риск умерить в 50%» люди воспринимают по-разному.
Даже в этом примере требуются какие-то дополнительные знания о мире и умственные усилия, чтобы осознать, что кроме «выжить» и «умереть» других вариантов нет. И то, это будет верное утверждение в классической логике, но, например, не в интуиционистской.
Авторам статей напоминаю, что в редакторе Хабра поддерживается нормальный LaTeX. Вставлять заранее отрендеренные картинки некрасиво — они масштабируются произвольным образом, так что короткие формулы кажутся набранными гигантским шрифтом. Давайте не будем уподобляться medium.com, там математические статьи выглядят реально по-уродски. (Мне доводилось там не только читать, но и писать, это больно.)
Почему к управляемым рискам отнесены последние четыре фактора? Это, скорее, признаки, зависящие от чего-то неуправляемого (генетика) и управляемого (питание и т.д.).
Вести себя по‑гамильтоновски и демонстрировать при этом хаотическое поведение, будет неидеальная механическая система, в которой подавляющая часть энергии сосредоточена в движении и потенциальных полях. Диссипация или приток энергии извне в такие системы если и происходит, то он пренебрежимо мал на масштабах времени, в течение которого происходит отображение Пуанкаре. Даже если после тысяч и миллионов таких отображений будет заметен вклад внешних возмущений и потерь, мы всё равно будем наблюдать эффекты гамильтоновой динамики в определённом диапазоне временных масштабов.
Если в задаче подвергается опасности всё человечество целиком, то предыдущие рассуждения перестают быть корректными, поскольку теперь нужно учитывать не только ценность жизни индивидуума, но и ценность существования человечества. С этим тоже можно работать, но задача получается совсем другая, и в ней ответ может быть другим.
В том переходе от 1к к 100к всего лишь объясняется, как работают стохастические механизмы для тех, кто не очень понимает, что такое вероятность, и что значит среднее. Конечно, объяснение так себе — тем, то и так понимает ЗБЧ, оно не нужно, а тем, кто не понимает, нужно гораздо подробней расписывать.
Не обязательно воображаемому. Тот анекдот про школьного учителя ("объяснял им, так что аж наконец сам понял") -- это вовсе не анекдот, а описание реальности.
Про китайскую комнату. Уж очень бесит этот аргумент.
Когда слышу про китайскую комнату, я хватаюсь за бритву. Китайская комната — это в точности компьютер, ни больше, ни меньше. Таким образом, это совершенно бесполезная метафора для обсуждения феномена сознания. Ну, разве что для людей, которые никогда не видели компьютер и не читали про машину Тьюринга.
Ошибка Сёрла (автора метафоры) состоит в том, что он задает вопрос о понимании китайского языка человеком, находящимся внутри комнаты (и дает отрицательный ответ с последующим выводом о невозможности алгоритмизации сознания). Но роль человека в комнате очень мала — это просто компьютерный процессор, который представляет собой всего лишь конечный автомат, притом небольшой. Если уж ставить вопрос о том, обладает ли комната сознанием, то искать его нужно, очевидно, не в процессоре, а в состоянии памяти.
Я думаю, в любой дискуссии все упоминания китайской комнаты можно смело выбрасывать и заменять на тезис о том, что сознание (не)алгоритмизуемо.
Была операция, циклически переставляющая четыре верхних элемента стека. Но всё же некорректно говорить, что там была именно FIFO.
Еще аккуратнее будет 's/моего/своего/'.
Эта подпись к рисунку — некорректный перевод «equally distributed». Здесь подразумевается, что величины справа и слева от этого хитрого знака равенства распределены одинаково.
Вот так выучишься правильно произносить, потом попадаешь в другую языковую среду, а там бывает вплоть до полного непонимания. Вот краткий чешский словарик:
wifi -- вифи, C -- це, home office -- гом-офис (буква h читается как украинское г)
Это не очень хороший пример. Здесь сообщается объективно разная информация, поскольку кроме «успеха» и «летального исхода» бывают другие варианты, например, послеоперационные осложнения.
Даже в этом примере требуются какие-то дополнительные знания о мире и умственные усилия, чтобы осознать, что кроме «выжить» и «умереть» других вариантов нет. И то, это будет верное утверждение в классической логике, но, например, не в интуиционистской.
И в старом было, всегда его использовал. Сломали разве?
Да, у меня тоже опечатка. ;)
Авторам статей напоминаю, что в редакторе Хабра поддерживается нормальный LaTeX. Вставлять заранее отрендеренные картинки некрасиво — они масштабируются произвольным образом, так что короткие формулы кажутся набранными гигантским шрифтом. Давайте не будем уподобляться medium.com, там математические статьи выглядят реально по-уродски. (Мне доводилось там не только читать, но и писать, это больно.)
В исходном уравнении, по-видимому, опечатка: третий с конца моном 95634x на самом деле должен быть кубическим.
Можно по-разному прочитать фразу, но ни одна из версий фактологически не подходит.
Почему к управляемым рискам отнесены последние четыре фактора? Это, скорее, признаки, зависящие от чего-то неуправляемого (генетика) и управляемого (питание и т.д.).
Ответ на этот вопрос уже есть в статье:
Это, видимо, не масса, а размер состояния (или net income?) в миллиардах долларов, что гораздо забавней.
Тут ошибка на три порядка, должно быть примерно 10 трлн.
Если в задаче подвергается опасности всё человечество целиком, то предыдущие рассуждения перестают быть корректными, поскольку теперь нужно учитывать не только ценность жизни индивидуума, но и ценность существования человечества. С этим тоже можно работать, но задача получается совсем другая, и в ней ответ может быть другим.
В том переходе от 1к к 100к всего лишь объясняется, как работают стохастические механизмы для тех, кто не очень понимает, что такое вероятность, и что значит среднее. Конечно, объяснение так себе — тем, то и так понимает ЗБЧ, оно не нужно, а тем, кто не понимает, нужно гораздо подробней расписывать.
Так обозначается правый предел в нуле. Но если рассматривать только непрерывные функции, тогда это будет просто значение функции в нуле f(0).
Как так? Руки же две, поэтому надо две выпуклые полусферы. ;)
Не обязательно воображаемому. Тот анекдот про школьного учителя ("объяснял им, так что аж наконец сам понял") -- это вовсе не анекдот, а описание реальности.
Когда слышу про китайскую комнату, я хватаюсь за бритву. Китайская комната — это в точности компьютер, ни больше, ни меньше. Таким образом, это совершенно бесполезная метафора для обсуждения феномена сознания. Ну, разве что для людей, которые никогда не видели компьютер и не читали про машину Тьюринга.
Ошибка Сёрла (автора метафоры) состоит в том, что он задает вопрос о понимании китайского языка человеком, находящимся внутри комнаты (и дает отрицательный ответ с последующим выводом о невозможности алгоритмизации сознания). Но роль человека в комнате очень мала — это просто компьютерный процессор, который представляет собой всего лишь конечный автомат, притом небольшой. Если уж ставить вопрос о том, обладает ли комната сознанием, то искать его нужно, очевидно, не в процессоре, а в состоянии памяти.
Я думаю, в любой дискуссии все упоминания китайской комнаты можно смело выбрасывать и заменять на тезис о том, что сознание (не)алгоритмизуемо.