Нью-Йорк во всей красе
В далеком 2009 году, когда я впервые летела в США по программе Work@Travel, я даже не могла предположить, что у меня будут проблемы с американским английским. На тот момент я была студенткой факультета иностранных языков с высокими оценками. Я считала себя будущим переводчиком, и с английским, как мне казалось, у меня проблем не было. Но мне казалось.
Сейчас я понимаю, что моя уверенность в знании английского была воздушным замком. Ведь американцев-то вживую я никогда не встречала и не слышала их речь. В школах и университетах во время моего обучения, да и до сих пор упор делается на грамматику и чтение, общение с носителями языка сводится к минимуму. В моем университете за 4 года бакалавриата у нас не было ни единой встречи с носителем. Вместо этого в университете на паре по аудированию мы слушали рассказы английских спикеров с хорошо поставленной дикцией. Это уже сейчас, имея среди друзей англичан, австралийцев, американцев, я понимаю, что в реальной жизни людей с таким произношением единицы.
Собственно, итог: приехав в США по программе Work@Travel, я совершенно не могла ничего понять, за исключением простейших фраз. Меня это одновременно удивило и расстроило. Проблема была еще и в том, что я не просто путешествовала, а работала в Dunkin' Donuts. Повезло, что американцы народ жалостливый и на первых порах мне объясняли все на пальцах, плюс менеджеры, разобравшись в ситуации, дали мне работу, которая не требовала общения с клиентами.
И это при том, что работала я в штате Массачусетс, где превалирует бостонский акцент, достаточно понятный для иностранцев. Если бы я попала в Луизиану или Алабаму, штаты, резидентов которых я до сих пор понимаю с трудом, все могло бы быть гораздо хуже.
Постепенно все наладилось. За три месяца полного погружения в американский быт я эволюционировала с уровня «моя твоя не понимать» до сносного общения с американцами. Даже в Dunkin' Donuts последний месяц я работала уже на кассе, что значительно подняло мою самооценку в плане языка.
Опыт работы по программе Work@travel был моим первым знакомством с Америкой. Но, если бы мне тогда сказали, что США станет моим вторым домом, а американский английский — основным языком общения, я бы сильно удивилась.
Поездка в США подтолкнула меня к решению учиться за границей. Не хотелось терять языковой опыт, накопленный за три месяца работы в США. Я решила продолжить учебу за границей. Вероятно, во многом благодаря своему опыту мне удалось сдать вступительные экзамены на программу Business Management в Финляндии.
Далее все пошло гладко. 4 года учебы на английском языке в Финляндии, 6 месяцев по студенческому обмену в Южной Америке. Там же знакомство с будущим мужем, американцем, в пустыне Атакама.
Прошло 11 лет, Америка уже давно стала моим вторым домом, а английский язык — основным языком общения. Но проблемы с пониманием американцев случаются до сих пор. Правда, здесь уже не совсем моя вина.Дело в том, что диалекты некоторых штатов, говор местных жителей настолько отличается от привычного американцами английского, что даже американцы из других штатов с «нормальным» английским не все понимают.
Мы все знаем то, что существуют британский, американский, австралийский, ирландский диалекты… Но не все знают, что в самой Америке существует более двадцати совершенно разных, непохожих друг на друга диалектов/акцентов.
Я, например, не знала. Это для меня оказалось полной неожиданностью во время первого с мужем путешествия по Америке.
Когда у меня уже не было серьезных проблем в общении с американцами, я запросто смотрела практически любые англоязычные фильмы в оригинале и даже понимала, о чем поется в моей любимой песне, мы с мужем решили отправиться в автопутешествие по США. Это было 5 лет назад.
Наш автотрип длился почти 3 месяца, мы проехали 48 штатов и накатали около 40 000 км. Именно тогда я познакомилась со всей колоритностью страны и разнообразием диалектов и произношений. Тогда же я осознала, что до уровня американцев, причем всех, а не только с Восточного побережья, мне еще очень далеко.
Помню один забавный случай, который произошел со мной в штате Кентукки в национальным парке. Я разговаривала с рейнджером, служащим парка. Он объяснял, как устроен парк, где находится кемпинг, какие есть треки и так далее. То есть, наверное, он объяснял именно это — я смотрела на него и не могла понять ни слова. Сначала вообще засомневалась, на английском ли он со мной говорит. К слову, мой муж (напомню, американец), понял лишь половину от того, что сказал рейнджер. Так я познакомилась с местным диалектом.
Тот самый парк в Кентукки
Из всех существующих американских акцентов, наибольшие сложности у меня вызывал и до сих пор вызывает южный диалект, который характерен для штатов Алабама, Миссисипи, Луизиана, Теннесси. Мне до сих пор приходится вслушиваться, максимально концентрироваться, чтобы понять, о чем идет речь. Да и практики как таковой нет: друзей из Алабамы или Луизианы у нас нет, в южные штаты мы ездим редко, поэтому с этим диалектом я встречаюсь по большому счету только в фильмах.
Кстати, наибольшая вероятность услышать этот акцент будет в фильмах про войну. Но есть он и в других картинах. Если вы хотите понять, о чем идет речь, рекомендую вот эти фильмы:
Успокаивает одно: это не я плохо знаю американский английский, сами американцы из разных штатов с трудом понимают друг друга. Наши друзья из Огайо открыто говорят, что они практически не понимают акцент южных штатов. А мама мужа до сих пор вспоминает поездку в Кентукки 30 лет назад и то, как она общалась с местными буквально на пальцах. Прямо как я 5 лет назад. Только я — иностранка, а мама мужа — коренная американка.
Говорить об американских акцентах и причинах их возникновения можно очень долго, но это предмет дискуссии филологов, в статье лишь кратко укажем что, как и почему.
Соединенные Штаты — страна иммигрантов, она была и продолжает ею быть. И только благодаря пришельцам извне Америка обязана многообразием своих акцентов.
К примеру, Нью-Йоркский акцент образовался благодаря смешиванию голландского и британского языков. Все же знают, что Нью-Йорк раньше принадлежал Голландии и именно голландцы были первыми его поселенцами? Если любите фильмы про гангстеров, советую посмотреть фильм Gangs of New York, который шикарно демонстрирует Нью-йоркский акцент.
На Южный акцент наибольшее влияние оказали иммигранты из Великобритании, которые практически не произносят звук «р», такой привычный и милый нашему уху.
А вот акцент в штате Кентукки формировался под влиянием иммигрантов из Шотландии.
С калифорнийским все не так просто, здесь основная причина — золото. Во время Калифорнийской золотой лихорадки (1848-1855 гг) на Западное побережье прибыл первый поток английских иммигрантов. За ними последовали иммигранты со всех частей Америки, а это немцы, датчане, французы, поляки, русские евреи, китайцы, а также выходцы из южных штатов, которые также ехали в Калифорнию в поисках лучшей жизни. Все они на протяжении нескольких поколений формировали то, что стало калифорнийским диалектом/акцентом. Любопытно, что именно калифорнийский диалект считается наиболее приближенным к тому, что называется General American, или Стандартный Американский Вариант.
General American accent — это тот самый «общепринятый» американский акцент, который используется большинством СМИ. Именно его мы слышим в телепередачах, фильмах (не всех, но многих) и учебных пособиях по изучению американского английского.
Семья мужа в сборе
Мой муж родился и вырос в штате Делавэр, здесь все говорят на вполне понятном нашему уху диалекте/акценте. Сложностей с его пониманием у меня не было. Диалект Делавэра относят к Филадельфийскому, на чье развитие повлияли иммигранты из Северной Англии, Шотландии и Северной Ирландии.
Как и в любом регионе, в Делавэр есть свои особенности. К примеру, слово water/вотэр/вода произносят как wooder/вудэр, а creek/крик/ручеек в Делавэр произносят как crick/крык. А всем знакомое слово bagel/бэйгл/бублик в нашем штате произносят как beggle/бэгл.
Любимое занятие американцев на отдыхе — гриль
Есть и собственные словечки. Так, hoagie (сэндвич), spicket (кран), toad choker (сильный ливень) и еще с десяток других слов и выражений будут вообще непонятны уроженцам других штатов. Иностранцам — тем более.
Если вы серьезно намерены освоить основной американский диалект (или какой-то еще), смотрите фильмы и сериалы в оригинале, предварительно разузнав, какой говор/диалект там используется. Тяжело? Подключайте субтитры.
Самый действенный способ — начать смотреть короткий (минут 20) интересный сериал и смотреть его каждый день. Каждый день по 20 минут куда лучше, чем один раз в неделю, но 2 часа. Могу посоветовать How I met your mother, The Big Bang Theory, Modern Family.
Я очень советую не просто смотреть, а использовать сериалы/фильмы в учебных целях. Заведите тетрадку или блокнот и записывайте туда все незнакомые или понравившиеся выражения. Тетрадь станет вашей копилкой идиом, слов и выражений!
Когда почувствуйте уверенность в своих силах, вы начнете понимать большую часть серии, переходите к полнометражным сериалам, где одна серия длится 40-50 минут. Американских сериалов огромное количество, поэтому ничего конкретного рекомендовать не буду, так у всех разные вкусы.
А еще слушайте подкасты. Аудиокниги с идеальным произношением уже давно в прошлом. Подкасты с живыми людьми и реальными акцентами это то, что вам поможет в изучении языка. Они хороши по нескольким причинам:
Так как я работаю в сфере smm-маркетинга и копирайтинга, я слушаю подкасты именно на эти темы.
Мои любимые:
Отдельно хочу упомянуть TED Conference – сборник видео на самые различные темы, от космоса до правильного питания. Кстати, видео с TED Talks были моими первыми видео, по которым я училась понимать разговорную речь. Ко всем видео есть транскрипция, что очень помогает на первых порах.
Ну и конечно же, если есть шанс практиковать английский с носителями языка, не упускайте его. Беседа с реальным человеком всегда заменит фильм или подкаст.
А если вас заинтересовала тема американских акцентов, посмотрите вот эти видео. Уверена, вам понравится. Как говорится, вместо тысячи слов…
В заключение побуду немного Капитаном Очевидность. Просто подчеркну важность мнения, что изучение иностранного языка — непрекращающееся действие. С языками всегда есть куда стремиться: будь то обогащение лексики, работа над грамматикой или же ежедневная работа над произношением.
Сегодня, 11 лет спустя после первой поездки в США, мой английский на высоком уровне. У меня нет проблем ни в бытовом общении, ни на работе. При общении американцы уже не в состоянии определить по моему произношению, из какой я страны. И даже несмотря на все это, некоторые фильмы я до сих пор смотрю с субтитрами (южный говорок так и не поддался мне). Буквально каждый день я слышу новые выражения, идиомы, слова, которые не знаю. Многое вызывает удивление.
В целом, помните, что не так прост английский, как многие считают. Поэтому, если у вас есть мечта говорить на английском, делайте первые шаги к его изучению уже сегодня. Only the early bird catches the worm.
Автор: Лилия Декос
От редакции: мы продолжаем наш цикл об IT-эмиграции, посвященный работе за рубежом, изучению языков и другим интересным вещам. В прошлой статье рассказали о нюансах переезда из Украины в Испанию. Теперь поговорим об американском английском.От автора: Бытует мнение, что английский очень легкий язык, а американский английский и подавно. Но это миф. В статье я покажу, почему это не так, рассказав свою историю изучения американского английского во время поездок по США. Кроме того, расскажу об акцентах/диалектах отдельных штатов. С ними можно познакомиться в ряде фильмов — под катом несколько примеров. В целом, если вы изучаете английский, эта статья лишней не будет. На роль образовательного материала она не претендует, но для общего развития вполне годится.
Впервые в США по программе Work@Travel: полный провал в общении с американцами
В далеком 2009 году, когда я впервые летела в США по программе Work@Travel, я даже не могла предположить, что у меня будут проблемы с американским английским. На тот момент я была студенткой факультета иностранных языков с высокими оценками. Я считала себя будущим переводчиком, и с английским, как мне казалось, у меня проблем не было. Но мне казалось.
Сейчас я понимаю, что моя уверенность в знании английского была воздушным замком. Ведь американцев-то вживую я никогда не встречала и не слышала их речь. В школах и университетах во время моего обучения, да и до сих пор упор делается на грамматику и чтение, общение с носителями языка сводится к минимуму. В моем университете за 4 года бакалавриата у нас не было ни единой встречи с носителем. Вместо этого в университете на паре по аудированию мы слушали рассказы английских спикеров с хорошо поставленной дикцией. Это уже сейчас, имея среди друзей англичан, австралийцев, американцев, я понимаю, что в реальной жизни людей с таким произношением единицы.
Собственно, итог: приехав в США по программе Work@Travel, я совершенно не могла ничего понять, за исключением простейших фраз. Меня это одновременно удивило и расстроило. Проблема была еще и в том, что я не просто путешествовала, а работала в Dunkin' Donuts. Повезло, что американцы народ жалостливый и на первых порах мне объясняли все на пальцах, плюс менеджеры, разобравшись в ситуации, дали мне работу, которая не требовала общения с клиентами.
И это при том, что работала я в штате Массачусетс, где превалирует бостонский акцент, достаточно понятный для иностранцев. Если бы я попала в Луизиану или Алабаму, штаты, резидентов которых я до сих пор понимаю с трудом, все могло бы быть гораздо хуже.
Постепенно все наладилось. За три месяца полного погружения в американский быт я эволюционировала с уровня «моя твоя не понимать» до сносного общения с американцами. Даже в Dunkin' Donuts последний месяц я работала уже на кассе, что значительно подняло мою самооценку в плане языка.
Опыт работы по программе Work@travel был моим первым знакомством с Америкой. Но, если бы мне тогда сказали, что США станет моим вторым домом, а американский английский — основным языком общения, я бы сильно удивилась.
Учеба за пределами родной страны
Поездка в США подтолкнула меня к решению учиться за границей. Не хотелось терять языковой опыт, накопленный за три месяца работы в США. Я решила продолжить учебу за границей. Вероятно, во многом благодаря своему опыту мне удалось сдать вступительные экзамены на программу Business Management в Финляндии.
Далее все пошло гладко. 4 года учебы на английском языке в Финляндии, 6 месяцев по студенческому обмену в Южной Америке. Там же знакомство с будущим мужем, американцем, в пустыне Атакама.
Прошло 11 лет, Америка уже давно стала моим вторым домом, а английский язык — основным языком общения. Но проблемы с пониманием американцев случаются до сих пор. Правда, здесь уже не совсем моя вина.Дело в том, что диалекты некоторых штатов, говор местных жителей настолько отличается от привычного американцами английского, что даже американцы из других штатов с «нормальным» английским не все понимают.
Мы все знаем то, что существуют британский, американский, австралийский, ирландский диалекты… Но не все знают, что в самой Америке существует более двадцати совершенно разных, непохожих друг на друга диалектов/акцентов.
Я, например, не знала. Это для меня оказалось полной неожиданностью во время первого с мужем путешествия по Америке.
Знакомство с США: 40 тыс км, 48 штатов и 20 диалектов
Когда у меня уже не было серьезных проблем в общении с американцами, я запросто смотрела практически любые англоязычные фильмы в оригинале и даже понимала, о чем поется в моей любимой песне, мы с мужем решили отправиться в автопутешествие по США. Это было 5 лет назад.
Наш автотрип длился почти 3 месяца, мы проехали 48 штатов и накатали около 40 000 км. Именно тогда я познакомилась со всей колоритностью страны и разнообразием диалектов и произношений. Тогда же я осознала, что до уровня американцев, причем всех, а не только с Восточного побережья, мне еще очень далеко.
Помню один забавный случай, который произошел со мной в штате Кентукки в национальным парке. Я разговаривала с рейнджером, служащим парка. Он объяснял, как устроен парк, где находится кемпинг, какие есть треки и так далее. То есть, наверное, он объяснял именно это — я смотрела на него и не могла понять ни слова. Сначала вообще засомневалась, на английском ли он со мной говорит. К слову, мой муж (напомню, американец), понял лишь половину от того, что сказал рейнджер. Так я познакомилась с местным диалектом.
Тот самый парк в Кентукки
Из всех существующих американских акцентов, наибольшие сложности у меня вызывал и до сих пор вызывает южный диалект, который характерен для штатов Алабама, Миссисипи, Луизиана, Теннесси. Мне до сих пор приходится вслушиваться, максимально концентрироваться, чтобы понять, о чем идет речь. Да и практики как таковой нет: друзей из Алабамы или Луизианы у нас нет, в южные штаты мы ездим редко, поэтому с этим диалектом я встречаюсь по большому счету только в фильмах.
Кстати, наибольшая вероятность услышать этот акцент будет в фильмах про войну. Но есть он и в других картинах. Если вы хотите понять, о чем идет речь, рекомендую вот эти фильмы:
- Forrest Gump (1994)
- Hacksaw Ridge (2016)
- Pearl Harbor (2001)
- Black Hawk Down (2001).
Успокаивает одно: это не я плохо знаю американский английский, сами американцы из разных штатов с трудом понимают друг друга. Наши друзья из Огайо открыто говорят, что они практически не понимают акцент южных штатов. А мама мужа до сих пор вспоминает поездку в Кентукки 30 лет назад и то, как она общалась с местными буквально на пальцах. Прямо как я 5 лет назад. Только я — иностранка, а мама мужа — коренная американка.
Американские диалекты и как они появились
Говорить об американских акцентах и причинах их возникновения можно очень долго, но это предмет дискуссии филологов, в статье лишь кратко укажем что, как и почему.
Соединенные Штаты — страна иммигрантов, она была и продолжает ею быть. И только благодаря пришельцам извне Америка обязана многообразием своих акцентов.
К примеру, Нью-Йоркский акцент образовался благодаря смешиванию голландского и британского языков. Все же знают, что Нью-Йорк раньше принадлежал Голландии и именно голландцы были первыми его поселенцами? Если любите фильмы про гангстеров, советую посмотреть фильм Gangs of New York, который шикарно демонстрирует Нью-йоркский акцент.
На Южный акцент наибольшее влияние оказали иммигранты из Великобритании, которые практически не произносят звук «р», такой привычный и милый нашему уху.
А вот акцент в штате Кентукки формировался под влиянием иммигрантов из Шотландии.
С калифорнийским все не так просто, здесь основная причина — золото. Во время Калифорнийской золотой лихорадки (1848-1855 гг) на Западное побережье прибыл первый поток английских иммигрантов. За ними последовали иммигранты со всех частей Америки, а это немцы, датчане, французы, поляки, русские евреи, китайцы, а также выходцы из южных штатов, которые также ехали в Калифорнию в поисках лучшей жизни. Все они на протяжении нескольких поколений формировали то, что стало калифорнийским диалектом/акцентом. Любопытно, что именно калифорнийский диалект считается наиболее приближенным к тому, что называется General American, или Стандартный Американский Вариант.
General American accent — это тот самый «общепринятый» американский акцент, который используется большинством СМИ. Именно его мы слышим в телепередачах, фильмах (не всех, но многих) и учебных пособиях по изучению американского английского.
Особенности диалекта штата Делавэр, родины моего мужа
Семья мужа в сборе
Мой муж родился и вырос в штате Делавэр, здесь все говорят на вполне понятном нашему уху диалекте/акценте. Сложностей с его пониманием у меня не было. Диалект Делавэра относят к Филадельфийскому, на чье развитие повлияли иммигранты из Северной Англии, Шотландии и Северной Ирландии.
Как и в любом регионе, в Делавэр есть свои особенности. К примеру, слово water/вотэр/вода произносят как wooder/вудэр, а creek/крик/ручеек в Делавэр произносят как crick/крык. А всем знакомое слово bagel/бэйгл/бублик в нашем штате произносят как beggle/бэгл.
Любимое занятие американцев на отдыхе — гриль
Есть и собственные словечки. Так, hoagie (сэндвич), spicket (кран), toad choker (сильный ливень) и еще с десяток других слов и выражений будут вообще непонятны уроженцам других штатов. Иностранцам — тем более.
Немного советов изучающим английский язык
Если вы серьезно намерены освоить основной американский диалект (или какой-то еще), смотрите фильмы и сериалы в оригинале, предварительно разузнав, какой говор/диалект там используется. Тяжело? Подключайте субтитры.
Самый действенный способ — начать смотреть короткий (минут 20) интересный сериал и смотреть его каждый день. Каждый день по 20 минут куда лучше, чем один раз в неделю, но 2 часа. Могу посоветовать How I met your mother, The Big Bang Theory, Modern Family.
Я очень советую не просто смотреть, а использовать сериалы/фильмы в учебных целях. Заведите тетрадку или блокнот и записывайте туда все незнакомые или понравившиеся выражения. Тетрадь станет вашей копилкой идиом, слов и выражений!
Когда почувствуйте уверенность в своих силах, вы начнете понимать большую часть серии, переходите к полнометражным сериалам, где одна серия длится 40-50 минут. Американских сериалов огромное количество, поэтому ничего конкретного рекомендовать не буду, так у всех разные вкусы.
А еще слушайте подкасты. Аудиокниги с идеальным произношением уже давно в прошлом. Подкасты с живыми людьми и реальными акцентами это то, что вам поможет в изучении языка. Они хороши по нескольким причинам:
- Сегодня подкаст можно найти на ЛЮБУЮ тему: путешествия, техника, маркетинг, кулинария, спорт и т.п.
- Подкаст удобно слушать в дороге, когда занимаешься спортом, когда готовишь или убираешь.
- Многие подкасты предоставляют транскрипцию своих эпизодов и если что-то не ясно, можно прочитать текст, а затем заново прослушать аудио.
- Приложений для прослушивания подкастов — великое множество, так что подкаст будет всегда с вами.
Так как я работаю в сфере smm-маркетинга и копирайтинга, я слушаю подкасты именно на эти темы.
Мои любимые:
Отдельно хочу упомянуть TED Conference – сборник видео на самые различные темы, от космоса до правильного питания. Кстати, видео с TED Talks были моими первыми видео, по которым я училась понимать разговорную речь. Ко всем видео есть транскрипция, что очень помогает на первых порах.
Ну и конечно же, если есть шанс практиковать английский с носителями языка, не упускайте его. Беседа с реальным человеком всегда заменит фильм или подкаст.
А если вас заинтересовала тема американских акцентов, посмотрите вот эти видео. Уверена, вам понравится. Как говорится, вместо тысячи слов…
- Отличное видео с транскрипцией на businessinsider.com, которое иллюстрирует акценты из Новой Англии, Нью-Йорка, Делавэр, Южных штатов, Среднего Запада, Техаса, Калифорнии.
- Забавное видео, в котором 8 американцев пытаются угадать по акценту, с каких штатов они родом
- Стендап-комик Фред Армисен имитирует акценты Северо-восточного побережья.
В заключение побуду немного Капитаном Очевидность. Просто подчеркну важность мнения, что изучение иностранного языка — непрекращающееся действие. С языками всегда есть куда стремиться: будь то обогащение лексики, работа над грамматикой или же ежедневная работа над произношением.
Сегодня, 11 лет спустя после первой поездки в США, мой английский на высоком уровне. У меня нет проблем ни в бытовом общении, ни на работе. При общении американцы уже не в состоянии определить по моему произношению, из какой я страны. И даже несмотря на все это, некоторые фильмы я до сих пор смотрю с субтитрами (южный говорок так и не поддался мне). Буквально каждый день я слышу новые выражения, идиомы, слова, которые не знаю. Многое вызывает удивление.
В целом, помните, что не так прост английский, как многие считают. Поэтому, если у вас есть мечта говорить на английском, делайте первые шаги к его изучению уже сегодня. Only the early bird catches the worm.
Автор: Лилия Декос