Pull to refresh

Comments 61

Почему-то каждая ваша статья начинается с этого комментария. Так можно?

Нужно. Иначе будут писать: "Аа! это уже публиковалось!" К слову, один и тот же мой текст в 21-м году получил 16 минусов, а в этом - 37 плюсов. А надо-то было переформулировать одно раздражающее предложение (ещё 2-3 косметических правки явно роли не сыграли). Ну и разница между репутацией тогда и сейчас тоже повлияла, конечно.

Тогда так и начинайте: «текст опубликован ради плюсиков, а не ради смысла».

Лет 20 назад я уже вовсю читал английскую классику в оригинале, но в разговоре с носителем забывал всё на свете и использовал меньше 5% от своих знаний.

Есть даже специальные понятия: "активный словарь" — чем человек пользуется в своей речи, и "пассивный словарь" — что он знает и понимает, но сам не использует. И разница между ними далеко не всегда объясняется стрессом или отсутствием наработки для автоматизма. Это происходит даже с родной речью. Можно читать книги, написанные прекрасным языком, восхищаться изящностью слога; но когда понадобится то же самое сказать самому, все эти красивые и элегантные обороты просто не приходят в голову, даже если никакой срочности нет, а ситуация самая что ни на есть спокойная и расслабленная.

Это да. Но очень многие жалуются, что в реальном разговоре не вспоминается даже то, что они довольно уверенно использовали в учебной ситуации. Вот именно что "забывал всё на свете", а не только пассивный словарь. Но я подумаю как можно переформулировать.

Да, разумеется, я тут не возражал, а дополнял. :-)
Эффект "всегозабытия", само собой, тоже присутствует и очень мешает.

Вот да. Чуть в сторону от темы. Чем меня всегда поражал слог Высоцкого - это широтой его словаря. Все эти слова я, конечно, знаю, но никогда их не использую.

Тут - похожая ситуация.

  • Житель штата Вирджиния лет 45, без особенностей (специально у его знакомых уточнил), не знал общеизвестного военного термина «разведка» — reconnaissance. Оказалось, правда, что он знал сокращённую разговорную версию — recon

А из русскоязычных все знают общеизвестный военный термин "рекогносцировка"?

Взрослые носители действительно порой не знают довольно распространённых английских слов. А два моих знакомых американца 59 лет, бывшие одноклассники, оба не знали, что у глагола swim есть 3-я форма swum.

А уж сколько у нас народа говорит "ложить" вместо "класть"... короче, это, конечно, большое открытие что носители языка могут говорить неграмотно.

Носитель НЕ ПОНИМАЕТ, как мыслит его русскоязычный студент. Те моменты, которые носителю кажутся очевидными, на которых он даже не считает нужным заострять внимание, для ученика не очевидны ни разу.

Зато носитель гораздо больше знает о культуре и повседневной жизни, что весьма полезно когда цель именно переезд в страну. К сожалению, у нас есть много преподавателей иностранных языков которые в стране этого языка никогда не были. Мой русскоязычный преподаватель португальского был весьма удивлен когда от меня узнал что если упасть и сломать ногу и позвонить 112, то на помощь приедет не скорая, а пожарные. Или о том что этажи нумеруются не с 1, а с 0. Или о том что этаж в жилом доме обозначается словом andar, а этаж в нежилом (скажем, в торговом центре) -- словом piso, но если у вас квартира на этаже 0, то тогда такой этаж называется не этаж 0, а rés-do-chão. Или о том, что мой номер квартиры, 3d, правильно читается не "три-дэ", а "третий этаж, дверь справа" и что номер квартиры напротив читается как "третий этаж, дверь слева", а не "три-е".

Короче говоря, вывод такой же, как и всегда с изучением языков. Носители языка говорят вовсе не так, как написано в учебнике для иностранцев, а так, как им самим удобнее.

Что такое рекогносцировка не знает почти никто из русских. Предлагаю опросить знакомых :) лучше без в/о. А носители плюс-минус знают reconnaissance. Я поэтому и уточнял у его знакомых про "особенности".

А от таких ситуаций, как с вашим преподавателем не спасает даже проживание в языковой среде и случиться может с кем угодно. Лет 15 назад оказалось, что мой ученик (избалованный бездельник 10-ти лет) знал английское слово, которого не знал я. Меня накрыл стресс: "ААА! Позор! Кошмар! Невозможно! Не бывает!" Теперь совершенно спокойно к такому отношусь, потому что осознал и сформулировал вот эти штуки: https://habr.com/ru/articles/710322/

Расстановка войск на поле. Кто играл в homm 5 знают оттуда.

Рекогносцировка, в военном деле — разведка для получения сведений о противнике, производимая лично командиром и офицерами штабов перед предстоящими военными (боевыми) действиями

А то, о чем Вы говорите (если правильно помню) - диспозиция

Нет, это когда командир выезжает в поле и лично в бинокль (стереотрубу) или ногами (если не зона боевых действий) изучает местность. Наверняка видели в советских фильмах о войне как какой-нибудь маршал выглядывает из окопа на передовой - вот это оно и есть.

Что такое рекогносцировка не знает почти никто из русских.

Шекспир тоже мог не знать. Знание отдельных слов не есть знание языка. Носитель/неноситель зависит от уровня. В начале, наверное проще с неносителем что бы взять саму базу, уже с которой нужен носитель. Особенно если вы собираетесь жить в стране.

Да, среди неносителей наверное есть уникумы, но их очень мало, где их найти? Поэтому средний носитель (преподаватель) всегда лучше среднего неносителя. Он хотя бы в ударениях не ошибается. А то приедете заселяться в хОтел калифорния...

Он хотя бы в ударениях не ошибается.

Я бы не был так уверен. На примере великого и могучего: «позвонишь», а особо одарённые и в слове с буквой «ё» ошибиться с ударением могут.

10-ти лет

И вот этот человек таки будет нам рассказывать про язык!

"Люди далеко не всегда понимают речь собеседника"

Да, меня ещё удивляет то, что они постоянно употребляют "ну ты понимаешь, что я имею ввиду" вместо того, чтобы более "развернуть" свою мысль/рассказ/смысл сюжета в длинном предложении

Еще один миф: в учебниках написана правильная грамматика. Реальность: это упрощенный вариант с некоторой долей откровенной дезинформации. Нужна она для старта, чтобы хоть сколько-нибудь грамотно выражаться в самых простейших текстах, но не объясняет всех возможностей языка.

Например, будущего времени в английском просто нет. Нет и все. И не так все просто с will и shall - это модальные глаголы, означающие что-то вроде "желаю" и "должен" соответственно. Возможна конструкция "you shall". Более того, возможны случаи когда "you will" будет в корне неверно, а "you shall" - верно. "You shall not pass!" - известный пример из "Властелина Колец".

"You shall not pass!" - известный пример из "Властелина Колец".

Из экранизации. В книге он говорит "You cannot pass".

Знакомая моих родителей, дочь эмигрантов, рискнула вернуться в СССР в 50-ые годы. Работать пошла учителем английского в школу. Вердикт ГорОНО - "у вас неправильный английский". Ага, американский. Ну ничего, все же не выгнали, работала.

Ну у нас всегда британский учили так-то. А то придёт носитель русского языка работать учителем русского в американскую школу - а окажется, что этот носитель разговаривает с сильным кубанским говором. Оно надо?

Спасибо за статью! Наводит порядок в голове)

А как отработать грамматику до автоматизма? Вот для случаев, когда хочешь создавать фразу в процессе разговора, а не выдавать заученные конструкции. И письменно это получается — если посидеть, подумать, поперечёркивать всё несколько раз... как наработать скорость реакции? Делать письменные переводные упражнения и ждать, пока количество перейдёт в качество? Переводить с родного на иностранный устно? Развивать спонтанную речь в тех же разговорных клубах, но чаще раза в неделю?

Думаю, чёткую последовательность доведения грамматики до автоматизма сформулировать не получится. Сначала грамматические упражнения, потом чего-то почитать, обязательно обращая внимание на сами конструкции. Немного освоившись с языком, вернуться к грамматическим упражнениям, добавить переводных (с родного на иностранный). Ещё почитать, на этом этапе уже даже послушать. При необходимости повторить цикл) Походы в разговорный клуб в наше время уже скорее баловство: https://habr.com/ru/articles/842924/ Однако там можно приобрести знакомых - влияние среды со схожими интересами круто подстёгивает и поддерживает мотивацию: https://habr.com/ru/articles/863558/

Для развития речи, конечно, в наше время уже преступно игнорировать ИИ: https://habr.com/ru/articles/877744/

В целом выучите по несколько фраз из жизни (1-3) на правило или оборот. Желательно что бы они были изолированы, то есть что бы по другому в общем то и не скажешь. Их нужно прямо зазубрить, тогда на их базе вам будет гораздо легче строить другие. Полезно, что бы они были вам очень близки по сути. Может быть из профессиональной области или бытовых ситуаций, но лично ваших. Не выдуманных. Особенно это полезно с такими заковыристыми штуками как условные предложения, сослагательное наклонение, разница между РР и past-simple и т.д.

Мне странно будет говорить про английский, я его барьер прошел в старших классах, пусть и не только на уроках, а в основном на сезоне южного парка.

А далее, через десяток лет я захотел повторить это с японским. Течение мысли проследить не трудно, смотрел много аниме - выучи язык.

Далее шел долгий поиск подходящих инструментов. Обычно изучая язык, одна из первых вещей алфавит, и даже с этим этапом проблемы. В японском хоть и можно выучить алфавит, но их три, и один из них не ограничен по количеству символов.

Окей. Есть игры в Стиме, приложения на телефон, картинки этих алфавитов. Что там дальше? Сочетания букв. В русском это разница между б'а и ба или способ понимания ши. В других языках такое тоже есть, знаменитые th как пример. Ну в японском, они тоже есть.

Далее план был простой как удар серпом по... Мы умеем читать буквы и слога, знаем немного слов, берём книжку для детей и радуемся. А потом на фоне радуги и Битлз смотрим аниме без перевода.

Окей. В теории это возможно. В плане возможности даже сложность не слишком большая. Однако сложности хватает, чтобы забить на эту идею.

В общем мне помогла известная зелёная сова. Впрочем там оказывается не по всем языкам так хорошо. Помогала она мне 500+ дней, впрочем из них половина ушла на попытку рисовать тайные знаки пальцем по телефону.

Сова сама по себе тоже не совершена. Одним из моих себе подарков на очередной нг была толстая тетрадка в клеточку и три ручки. Ее я сначала пробовал как прописи. Но в итоге нашел верный путь - переписывать предложения. Для этого хочется как можно больше фигни поместить в память, чтобы не отвлекаться на подглядывание.

Также я уже нашел рассказы по классам. Чтение книжки самому... Напоминает первую книжку в жизни (моя была Пеппи Длинный Чулок). В английском уже не так. Там читать книжку идёт уже быстрее.

Вероятно стоит ещё почитать какую-нибудь мангу на русском, а потом ее же прочитать в оригинале. Однако путь ещё долгий.

Дорогу осилит идущий. Основным способом учить язык для меня все равно было длительное, внимательное, ежедневное использование. В любом состоянии.

Закончила читать на части про переводчика и девочку-секретаря. Не очень поняла, зачем эти стереотипы сюда выкручивать, но сразу впечатление несерьёзности. А переводчики лично в моем окружении все великолепно говорят, владеют кучей идиоматических выражений и постоянно совершенствуются.

По поводу мифа о языковой среде не знаю, я в Китае пытаюсь говорить по-китайски. Получается плохо, но в некитайской языковой среде я вообще не заговорил бы по-китайски. Есть тут люди, которые живут годами, но китайский знают на уровне четырёх последних цифр своего телефона, чтоб их таксисту сказать. Всё зависит от человека, я думаю так.

Мне кажется, одна из причин вот этой кучи сломанных копий вокруг "правильного иностранного языка" - это какая-то мифическая вера в то, что если выучить язык, то ты автоматически становишься иностранцем и интегрируешься в новое общество, как будто ты там родился и прожил сто лет. Отсюда и ворох курсов и методичек, продающих эту "мечту". Это примерно, как думать, что если вам хочется ездить на машине, то достаточно обзавестись одним лишь двигателем, забыв о всех других частях автомобиля...

Год живу в Испании, живу с испаноговорящей девушкой, но испанский на уровне А1, с девушкой на английском общаемся.

Слова автора "Вся Москва учит этот английский постоянно" - тоже своеобразный миф, сродни тому, что "все" занимаются фитнесом, саморазвитием и т.д. Если время от времени (к мероприятию, к поездке, с понедельника, от угрызений совести) кидаться в спортзал или к учебникам и курсам, то, возможно, это лучше, чем ничего (повод собой гордится хотя бы), но никакая масса не накопится и результат вряд ли будет стоить потраченных денег, времени и сил. Преподаватель безусловно нужен, чтобы дать базу, прояснить ключевые моменты, выявить важные точки приложения сил. А дальше нужна регулярность. Слышал в каком-то интервью: "Изучать язык, как качать пресс, когда ты это делаешь это никому не заметно, когда не делаешь, очевидно всем."

"Вся ..." - это, конечно, очевидная фигура речи, которую время от времени используют почти все носители. Разумеется, отсюда исключены люди, которых не интересуют языки и вообще интеллектуальный труд. Посмотрим на количество языковых школ в Москве, число филиалов у них, сделаем поправку на то, что онлайн-школы всё-таки более востребованы, добавим в уравнение количество репетиторов английского на репетиторских сайтах, примем во внимание то, что некоторые там даже не зарегистрированы и работают на сарафанном радио.

А теперь самое главное. По моим наблюдениям, большинство изучающих языки в Москве опцию работы с преподавателем просто не рассматривают: преподаванием языков часто занимаются те, кто не состоялся в других областях. Они обвалили стандарты преподавания и люди уже не очень понимают зачем вообще нужен преподаватель (в других областях нужен, а вот именно в языках - нет). Так что да - примерно вся Москва. В основном по приложениям и ютубу.

Мифы об изучении иностранных языков
Миф №5: Английский бывает разный

Продаван английского в очередной раз ставит знак равенства между иностранным языком и английским. А мог бы не тратить время впустую и учить вместо этого китайский.

Смотрят как-то юмористическую передачу на американском TV: она, подросток, ухохатывается — отец ничего не понимает, хотя прошёл какие-то немыслимые тесты и языком владел отлично.

К знанию языка это имеет чуть более чем никакое отношение. Для понимания шуток нужен общий культурный код, а не просто владение языком. Человек, не знающий что такое «Симпсоны» может даже не понять, что фраза «Это уже было в Симпсонах» это шутка.

Миф №1: Если я окажусь в языковой среде, я быстро и хорошо заговорю

Не миф, но есть важное условие: Если окажешься и будешь учить язык.
Даже просто языковые курсы, без переезда в среду, но на которых преподавание ведётся на изучаемом языке, дадут больше мифических «понимающих» преподавателей не-носителей.

Нам часто кажется, что приезжие рабочие, водители маршруток неплохо говорят по-русски.

Автору статьи, по его собственному признанию, кажется. Нам — нет. Гастарбайтер склонениям, спряжениям и грамматическим родам труба шатал. Вероятно, автор статьи общался с гастарбайтерами исключительно в собственном воображении.

И к изучению языка через погружение в среду это не имеет никакого отношения. Они приехали сюда деньги зарабатывать, а не в среду погружаться.

Попросите кого-нибудь описать словами (по телефону, например) акробатический элемент «колесо»

Как два байта переслать: «В Википедии посмотри!»

который мы все выполняли на уроках физкультуры.

Школу с цирковым училищем перепутали?

Разговор лицом к лицу с носителем иностранного языка — это стресс

«Это не ты ленивая жопа, это у тебя стресс», ага. Занимайтесь с носителями языка и никаких стрессов не будет.

Преподавать иностранный язык должен носитель

При прочих равных это даст лучший результат.

Носитель НЕ ПОНИМАЕТ, как мыслит его русскоязычный студент.

И нафиг ему это не нужно. Он преподаватель языка, а не нянька в классе коррекции.

рекламная демагогия от начала до конца.

Вы довольно точно охарактеризовали собственную статью.

Вся Москва учит этот английский постоянно

Эта Москва сейчас с вами в одной комнате?

Смотрят как-то юмористическую передачу на американском TV: она, подросток, ухохатывается — отец ничего не понимает, хотя прошёл какие-то немыслимые тесты и языком владел отлично.

К знанию языка это имеет чуть более чем никакое отношение.

Кстати, да. Была такая передача "Оба-на Угол-шоу", я временами так ржал, что сползал с кресла. А родители смотрели передачу с каменным лицом, а на меня с полным недоумением - "ты чего так ржёшь, что тут вообще смешного?" Да и сам порой смотришь какой-нибудь фильм и ржешь как ненормальный. Смотришь его же через пару лет и думаешь а чего я тогда так ржал-то, тупь какая-то.

Тут могут быть разные вещи. Одно дело — не понимать, в чём вообще соль шутки (нехватка информации, контекста), другое — когда понимаешь, что здесь смеются над тем-то и тем-то, просто конкретно тебе такой юмор не заходит.

настоящую грамматику не знает практически никто, включая многих преподавателей. Настоящую — это когда не просто знаешь КАК, но ещё понимаешь, ПОЧЕМУ так.

А зачем? По-настоящему грамотному человеку это просто не нужно – он грамматику чувствует на интуитивном уровне, не задумываясь – ни как, ни тем более, почему. Именно к этому нужно стремиться для полноценного овладения языком.

Вот именно. Особенно смешно эти «почему» с важным лицом лопаются, если немного почитать, как грамматика письменного английского языка появилась (спойлер: в течение почти тридцати лет фактически единственным печатником был среднеграмотный чувак с манией редакторского величия, который буквально правил тексты перед печатью как бог на душу положит). Для сравнения: основоположником испанской грамматики считают Небриху, который сначала изучил латынь, греческий и еврейский и их грамматику, а уж потом взялся за систематизацию испанского и итальянского языков.

Вы не путаете грамматику и орфографию?

Их невозможно перепутать, грамматика — это гипероним орфографии.

То есть во фразе

 как грамматика письменного английского языка появилась 

вы использовали термин "грамматика" в значении "научное произведение, описывающее грамматический строй языка", проще говоря "книга", а не в значении "раздел лингвистики, который занимается формами словоизменения, строением слов, структурой словосочетаний и предложений"?

Не говоря уже о том, что там, в статье по вашей ссылке, орфография нигде не упоминается.

В значении «плод работы учёных, занимающихся грамматикой как наукой».

На это в моем комментарии есть прямая ссылка: я совершенно не случайно упомянул Небриху.

"Грамматика это плод работы ученых, занимающихся грамматикой как наукой"? Найдите ошибку в этом определении.

Зарекался я на Вику ссылки давать. Вот определение Брокгауза:

Грамматика

— изображение или описание строения известного языка во всех (или только главнейших) его особенностях. Таким образом, Г. дает лишь одну половину знания языка — знакомство с принципами его строения; знание же лексического (словесного) запаса получается при помощи словаря. Изображение строения известного языка может преследовать: 1) чисто практическую цель — научить родному или чужому языку, 2) научную — представить точно и всесторонне строение языка. В первом случае мы имеем практическую, или школьную, Г., заботящуюся не столько о точном и верном объяснении особенностей языка, сколько о наглядности и легкости почти механического его усвоения; во втором — научную грамматику, стремящуюся установить известную законную связь между всеми (по возможности) типическими фактами описываемого языка и дать им объяснение, принимающее во внимание все факторы, так или иначе влиявшие и влияющие на развитие языка.

https://www.vehi.net/brokgauz/

То, что малограмотные школьные учителя грамматикой называют что-то другое — не моя забота, и не моя печаль.

Брокгауз? Серьезно? Неужели новее источников нет? Ну и опять же там нет про орфографию.

Я не спорю, что книга с названием "Грамматика" может включать все на свете, как в случае с Небрихой. Но как разделы лингвистики это разные вещи. И отдельный человек мог повлиять на правописание (как правильно писать слова), но не мог повлиять на грамматику (правила словоизменения и строения предложений). Единственный печатник на всю страну мог ввести в обиход написание "has" (или haz) вместо "hath", например, которое бы потом закрепилось и стало нормативным (только как пример, на самом деле вряд ли смена -th на -s произошла из-за одного печатника). Но он не смог бы изменить грамматику так, чтобы люди стали говорить has вместо haves.

Носитель НЕ ПОНИМАЕТ, как мыслит его русскоязычный студент. Те моменты, которые носителю кажутся очевидными, на которых он даже не считает нужным заострять внимание, для ученика не очевидны ни разу

+1000, не понимают, это большая проблема когда в другой стране пытаешься учить язык с местными преподами, по опыту, если язык далек от тех которые уже знаешь, результат минимальный, начинать лучше всегда с тем кто свободно говорит на родном языке ученика

Потом выясняется, что настоящую грамматику не знает практически никто, включая многих преподавателей. Настоящую — это когда не просто знаешь КАК, но ещё понимаешь, ПОЧЕМУ так. Учебники, кстати, почти никогда об этом не говорят.

Да и пофиг, для свободного общения не нужно никакой глубокой грамматики. Носители зачастую ее тоже не знают. И не пользуются никакими хитровывернутыми конструкциями которые всякие инстаграмные инфоцыгане пропихивают мол говори не так (лаконичная фраза в три слова) а так (и давай туда бесполезных слов на три строки)

Преподаватель должен быть подготовлен по специальности "Преподаватель языка Х как иностранного". У учителя русского языка, который преподает язык в российской школе, будут проблемы с обучением русскому языку иностранца, подходы разные. Попробуйте объяснить иностранцу так называемые глаголы движения (идти-ходить-ехать-лететь и т.п. и что поезд с кораблем могут идти, а самолет нет), которые большинство иностранцев ставят в топ-5 трудностей при изучении русского. А преподавателям русского как иностранного дают специальную методику.

Преподаватель должен быть подготовлен по специальности "Преподаватель языка Х как иностранного"

Один и тот же подход в принципе не может быть одинаково эффективен для араба, китайца и англичанина

Вам так кажется или вы лингвист?

Попробуйте объяснить иностранцу так называемые глаголы движения (идти-ходить-ехать-лететь и т.п. и что поезд с кораблем могут идти, а самолет нет), которые большинство иностранцев ставят в топ-5 трудностей при изучении русского. 

Не вижу проблемы. В каждом языке есть такие различия.

Миф №1: Если я окажусь в языковой среде, я быстро и хорошо заговорю

Это не миф. Если не просто оказаться в языковой среде, но ещё и активно её использовать для обучения, а не молчать весь день и не проводить весь день с соотечественниками, то и правда можно многому научиться. А вот если языковой среды вокруг не будет, то нужно будет искать у кого спросить и кого послушать, что замедлит процесс. Так что миф здесь только в том, что языковой среды достаточно и не нужно работать -- но сама среда полезна и не миф.

Миф №4: Преподавать иностранный язык должен носитель

Если это язык со сложным произношением типа мандарина или тем более кантонийского, то очень желательно искать нейтива. Но да, можно научиться и без него, но вероятность говорить неверно увеличится. Нейтив мандарина хорош ещё тем, что китайцы, насколько я знаю, обожают говорить каждый на своём наречии, а не на стандартизированном языке, так что преподаваталь-нейтив может и элементы своего наречия понемногу давать -- не чтобы ученик на нём говорил, но чтобы он его понимал.

Носитель НЕ ПОНИМАЕТ, как мыслит его русскоязычный студент.

Это и не требуется. Я сейчас в Германии продолжаю учить немецкий у преподавателей, которые русский даже не знают -- и ничего. Но да, возможно, что если бы преподаватель был бы русским, то обучение проходило бы быстрее. не знаю.

Миф №5: Английский бывает разный

Это не совсем миф. Я много раз встречал сообщения от самых разных людей, что если они учили, например, американский, а потом приехали, скажем, в Австралию, то что-либо понять им было сложно. Кажется, что английский должен быть на весьма высоком уровне чтобы понимать любой вариант языка без подготовки. Но да, можно обойтись и подготовкой -- послушать пару недель подкаст на интересующем варианте английского, пытаясь понять что же они говорят.

Кажется, что английский должен быть на весьма высоком уровне чтобы понимать любой вариант языка без подготовки.

Да даже родной английский не всегда помогает понять другой родной английский 😄

чтобы понимать любой вариант языка

Преподаватели-носители из разных стран, где на этом языке говорят, помогают в этом. Один семестр — один говор, другой семестр — другой.

Один из величайших литературных талантов XX века Реймонд Чандлер, блистательнейший стилист, очень часто и много повторял: «Когда я в 21 год переехал из Британии в Америку, мне пришлось заново учить язык».

Чандлер, разумеется, шутил. Так же, как мой знакомый англичанин ворчал, что вообще не понимает речь шотландцев. Британцы/американцы/новозеландцы НИКОГДА не нанимают переводчика в англоязычной стране или для дипломатических/деловых переговоров с англоязычными партнёрами, когда важно каждое слово. Недопонимания там возникают примерно как между русскими разного возраста, образования, или придерживающимися прямо противоположных точек зрения.

Не знаю, стоит ли это подробно расписывать как отдельный миф: вроде бы люди массово не спрашивают преподавателей какой "вариант" английского мы будем изучать. С другой стороны, уже даже под этой статьёй отметились комментаторы с заблуждениями на этот счёт.

Это та самая шутка, в которой есть доля правды.

Для среднестатистического носителя — это, разумеется, один язык, и максимум, на что способен прекрасно понимающий речь англичан американец, — сострить про «сексуальный акцент». Чандлер же действительно был виртуозом слова, и говорить (а впоследствие — писать), так как говорят и пишут англичане — не мог на подсознательном уровне.

Миф №4: Преподавать иностранный язык должен носитель. Откуда взялся этот миф (см. постскриптум). Носитель НЕ ПОНИМАЕТ, как мыслит его русскоязычный студент.

С носителем надо заниматься, когда у вас уже С1/С2. Потому что преподаватель, живущий в РФ не владеет культурным контектстом и современным языком, который постоянно меняется. А по поводу не понимают, есть всякие CELTA/TEFL/TESOL курсы подготовки. Мне сразу вспоминаются преподаватели русского в моём универе, у которых всякие студенты из Непала и Морокко начинали сносно через год говорить на великом и могучем. Это при том, что изначально у них со студентом могло не быть вообще ни одного общего языка.

А для успешной сдачи международного экзамена или ЕГЭ достаточно будет просто изучить требования этого экзамена, ну немного потренироваться

Сразу становится понятно, что автор вообще не понимает, о чем он пишет. "Немного потренироваться" для сдачи IELTS эссе на 7+ может занять пол года-год. Это с хорошим английским, когда вы грамматических ошибок уже практически не делаете. Не, если вы филолог, вам возможно и легко будет, а у нас так-то и на родном языке люди выше чем на 3 сочинение написать не могут сплошь и рядом. Ещё, внезапно, у многих проблемы с чтением, потому что люди перестали читать, а на экзамене нужно быстро прочитать и проанализировать большой объём информации и это совершенно отдельный навык. Со спикингом та же беда. Человеку нужно 2 минуты хорошо, связно и красиво говорить на произвлльную тему. Подойдите к коллеге и попросите его рассказать про любимый предмет мебели в спальне, после чего включите секундомер и послушайте как он будет мычать даже на родном языке.

Без подготовки на 7+ IELTS не сдают носители. Про IELTS я всё это не выдумал, я его несколько раз сдавал и долго варился в группах с тысячами участников. И прогресс у меня, кстати, пошёл нормально только после занятий с носителем, в том числе, потому что она мне с порога стала делать замечания типа "так уже давно не говорят, ты застрял в 90-х".

В реальности английский, который нужно специально изучать под руководством преподавателя, существует только один.

Любой человек может пойти на ютуб и послушать сначала американца, потом англичанина, а потом шотландца, чтобу убедиться, насколько это утверждение не соответствует действительности.

Я сто раз попадал в ситуацию «переговоры с американцем и англичанином» — и всегда поражался, насколько мне сложно вообще постоянно переключаться между этими языками, чтобы хотя бы не потерять контекст, а они друг — друга понимают добуквенно, хотя говорят на совершенно разных для моего уха языках.

По поводу знания правил языка и умения говорить. Занимаюсь арабским. Среди отечественных специалистов встречались те, кто очень хорошо знают правила, особенности, породы глаголов и т.п., но испытывают проблемы с разговорным языком.

Sign up to leave a comment.

Articles