Комментарии 160
Абсолютно согласна, что живой человек такой же инженер Но весь английский не сводится к чему-то. Есть спец методики для разных специальностей, но это лишь очень малая вариация. Всегда комплексно развивается все навыки.
Не смотря на проф особенности, чаще всего все хотят ГОВОРИТЬ.тк спонтанная речь наивысший навык говорения. Есть особенности преподавания для специальностей, но всегда урок комплексный, где вы и Говорите, пишете, читаете и случаете
Пост о писательском правиле: "The adverb is not your friend", в целом. В разговорной речи, впрочем, ничего ужасного в этом нет, в пабах все very-very.
Вы, кстати, не правы. Про человека так и говорят — cheap person, имея ввиду, что экономит каждую копейку. Или просто очень бедный. Дешёвый в отношении человека не имеет смысла.
Замечания:
«You have a unique view on this issue» — звучит почти как сарказм. Тема синонимов раскрыта очень мало. keen, precise, shrewd (с неким элементом «слишком остро»), profound, etc.
Вообще, при написании concise текста thesaurus.com — абсолютная необходимость.
Есть хорошее упражнение: берётся любой (не журналистский) текст низкого уровня (много very, thing, good/bad) и ставится задача заменить все very/thing на синонимы, с сокращением размера текста. Первые разы задача кажется почти невыполнимой, потом привыкаешь и оно оказывается крайне полезно даже в обыденной речи.
Работаю в международных коллективах (преимущественно не-нативно-английских — шведы, индусы, немцы, итальянцы и т.п.) уже больше 15 лет.
Мой опыт — все ёмкие и красивые английские слова приводят к тому, что тебя не понимают. Особенно если фраза короткая, и контекста мало, чтобы догадаться.
Например:
vulgar !=very rude
unique != very good
perfect != very good
brilliant != very good
сильно меняется окраска в ещё более положительную, нежели было изначально. Не надо так, особенно-то про документацию и идеи, вас поймут совсем не так как вы хотели.
Кстате, антипод Destitute по силе смысловой окраски — Dirty Rich, а не просто Wealthy
Dirty Rich, а не просто Wealthyберите круче — Filthy Rich
Это воспитанное лицемерие, которое даже не воспринимается как лицемерине (ими), очень сильно мешает общению, если об этом не знать. Поэтому я и писал что понять могут (в зависимости от адресата) совсем не так как вы хотели.
Меня долго передёргивало когда хвалебными эпитетами вроде «пёрфект» называли что-то из разряда «ну ок». Я даже какое-то время использовал flawless для разграничения «перфектовости».
Меня никогда не передергивало от этого, не могу разделить ваши ощущения.
Вот эта часть ответа нейтральна
У каждого свои проблемы с культурным барьером.
А вот это уже переход на личности
Вы же понимаете что такую фразу можно обернуть на 180 градусов и с такой же уверенностью заявить что это у Американцев культурный барьер по отношению к другим когда они всюду и везде поступают как обучены и не меняют подход?
Ниже в комментариях уже и картинка (хоть и с долей иронии) и прямое указание на «девальвацию» слов приводились, это, как я и указал, и является проблемой общения если об этом не знать.
В английском языке предостаточно слов описывающих «плоховость». То, что ввиду культурных изменений, в частности в США, стало «не комильфо» такие слова использовать, ещё вовсе не означает что у кого-то другого «культурный барьер».
Не надо так.
— Вася, на всех страницах 500-я, нихрена не работает! Делай что-нибудь!
— Сервак рестартанул, вроде помогло.
— Отлично.
все good справа, слева junk, garbage и так далее :)
Посредственную работу, например, следует называть хорошей, потому что она уже точно соответствует требованиям к результату. Это мое наблюдение в американской образовательной и производственной среде.
объективно я бы перевёл посредственную работу как «okay», «пойдёт». Удовлетворяет критериям, но не более.
Впрочем, эта тема не стоит холивара :)
Если говорят «и так сойдет» — это уже, объективно, какое-то дерьмо, и если ты не дурак, то понимаешь, что это уже совершенно на грани допустимого.
Т.е. назвать жителя Канады, который в прошлом был жителем Индии «бенгальцем» — это норм т.к. мы отмечаем его этническую характеристику, а назвать его «индийцем» — не норм т.к. он уже не гражданин Индии, а как раз таки гражданин Канады — канадец.
В случае, когда название страны совпадает с названием народа все становится сложнее :)
То, что они используют английский как (второй или третий) язык для общения внутри страны с другими народностями не делает его родным
Вот нигерийцы, южноафриканцы — другое дело, хотя у них очень своеобразный акцент, но английский совсем другого уровня.
Википедия в целом согласна:
Среди критериев, определяющих язык как «родной», обычно называют:
1) порядок и тип усвоения (родной язык обычно первый и усвоенный естественным путём, без специального обучения, от родителей-носителей языка),
2) качество усвоения, родной язык — тот, на котором индивид осуществляет мыслительную деятельность (родной язык — обычно лучший язык индивида),
3) широту употребления (родной язык самый употребляемый),
4) наличие или отсутствие внутренней эмоциональной связи с языком (родной язык определяется как внутренне самый близкий, на нём лучше воспринимается поэзия и прочее),
5) внешнюю идентификацию (как другие определяют родной язык индивида)
Ну и про уровень языка — когда я говорю (а особенно слышу речь двух носителей друг с другом, скажем, американцев), я слышу колоссальное количество фразовых глаголов, каких-то культурных отсылок, цитат из фильмов и прочих мемов. Двух британцев, если они говорят вполголоса друг с другом, можно вообще не понять, о чём они толкуют.
Два индийца же, если вдруг они начнут говорить на английском, не вызывают совершенно никаких затруднений — как я сказал выше, их язык очень простой по конструкции и наполнению. Типичный иностранный, выученный до комфортного для коммуникации уровня. Такая же ситуация будет у шведа с нидерландцем, например: оба скорее всего весьма неплохо знают английский, но это не уровень носителя.
Родной язык — это первый. И таких людей в Индии — 0.02%, согласно переписи населения.
Зачем вы мне про «индусов» рассказываете — я не знаю.
Если позвать «нетренированное ухо» на «корпоративное совещание», в котором будут принимать участие Брит, Индиец, Малазиец, кто-нить из Латинской Америки и, скажем, Немец — человек просто не поймёт ни слова.
+1
Сама работала с индусами. Описанные Ощущения были как мои
По первоначальным ощущениям тяжелее всего было разбирать акцент датчанина (похож на немецкий, но значительно мягче). По опыту — «ухо» тренируется где-то месяца три. Потом никаких проблем не возникает уже ни с какими акцентами.
Кроме, может быть, французского — до сих пор корёжит.
Тоже я, после прочтения словаря: enormous sibling
Не одинаковое, а похожее.
Возможность употребления конкретной замены сильно зависит от контекста и смыслового оттенка слова. Если человек понимает и контекст и смысловые оттенки, то подобные статьи о замена для него бесполезны. Если не понимает, то подобные статьи вредны.
Далеко ходить не надо — пример из статьи же.
The class is very boring today. — DULL
Merriam is a very stupid person. — DULL
Статьи подобного плана имеют право на жизнь, но они должны быть не просто списком синонимов, а подробнейшим разьяснением значения синонима и допустимого контекста его применения.
Отчасти в этой статье это было сделано только для одного слова, но и то недостаточно развернуто, вот пример
DESTITUTE
Оно буквально значит, что ты живешь в коробке на улице с крысами и питаешься отбросами.
А иначе получится, как верно подметил miga не big brother а enormous sibling.
Ибо нельзя употреблять то, чего не понимаешь.
Контекст имеет значение не зависимо какой язык изучаешь!
P.S. ещё примеров с quite не хватает
Very bad == Absolutely awful
Very Sad == Extremely sorrowful
Very Good == So mindbogglingly cewl
А написанном тексте найденные very, therefore, consequently, etc можно просто вычеркивать. В 90% случаев они просто не нужны.
Люди, начиная изучать язык, не могут знать наперед потребуется ли им тот или иной диалект. Так что все изучение иностранцев сводиться к Received Pronunciation(RP). И да, Этот текст носит ознакомительный характер. И все познается с практикой тк любой язык это система, которая требует понимания
Ко всем статьям и советам типа этого нужно вступление: применяя примеры из этой статьи, вы должны обладать продвинутым уровнем изучаемого языка (в данном случае, английского). У тех, кто им не обладает, есть проблемы более насущные, чем перегруженность речи и письма повторами и синонимическая бедность.
А для продвинутых не раскрывается другой (не менее главный момент), спасибо коллегам, упомянувшим в комментариях. Для того, чтобы запомнить примеры и расширить свой запас синонимов, не поможет читать такие статьи даже пачками. А вот просто читать — поможет.
https://www.youtube.com/watch?v=PCoyTwltu5g
Синонимы вида «very stupid = dull» или «very poor = destitute» — сами по себе фиаско (куда натуральнее звучит «dumb» и «broke» соответственно), но тут ещё можно сослаться на не попавший в кадр пресловутый контекст. Но «drive very fast = drive rapidly» — это уже отсутствие у автора языкового чутья. Я даже без обращения к Google Ngrams могу сказать, что предлагаемый вариант попросту не звучит, а точнее звучит нелепо и ненатурально. Выражаясь подобным образом, вы рискуете прослыть человеком, не понимающим разницы между «see» и «look» или «hear» и «listen» — а там уже и до приснопамятного "analytical storehouse wit" недалеко.
В общем, главным рецептом решения проблемы косноязычия по-прежнему является не метод cheatsheet'ов, а потребление качественного контента на изучаемом языке. Читайте, смотрите фильмы, не ограничиваясь просто общим пониманием смысла, стремитесь «ощущать» язык и контекст до такой степени, когда вам на ум начинают приходить продолжения фраз или ответные реплики ещё до того, как вы их прочтёте или услышите.
И тогда, пытаясь что-то сказать или написать, вы начнёте замечать, как ваш мозг сам будет подкидывать вам словечки, точный смысл которых вы можете даже не помнить наверняка, но вам будет казаться, что именно это слово здесь напрашивается. Не брезгуйте такими подсказками от подсознания — используйте их, при надобности перепроверяя ваши догадки в словаре. И скоро сами заметите, что проблема «very-very small vocabulary» больше для вас не стоит =).
Все бы ничего, но перед тем как обвинять автора в отсутствии языкового чутья, себя поправьте в конце тк говорят только “very poor vocabulary”. Вот так «у другого соринку увидишь-а у себя бревна не замечаешь. Вам удасться Судить меня по языковому чутью когда я напишу рассказ или статью, но явно не по отдельным предложениям, изначально служащие для донесения РАЗНИЦЫ, а не являются маркером лингвистического чутья.
Не существует единственно правильно варианта. Есть более и менее принятые, которые не смотря на все «но» имеют место быть
Все бы ничего, но перед тем как обвинять автора в отсутствии языкового чутья, себя поправьте в конце тк говорят только “very poor vocabulary”. Вот так «у другого соринку увидишь-а у себя бревна не замечаешь.
Ну то есть то, что это ироничный парафраз ваших примеров «плохих выражений», вам в голову не пришло — и авторский оборонный раж уже было не сдержать? =)
А вообще, это не очень профессионально — отождествлять свою работу со своей личностью и воспринимать критику работы как критику себя любимой. Я вам не голословно, а со ссылкой на авторитетный в вопросе употребимости словосочетаний ресурс, показал, что обороняемый вами пример «хорошего синонима» не кажется носителям языка таким уж хорошим — посему последние лет 50 он почти и не употребляется. Постарайтесь принять это, не пытаясь переводить на других стрелки.
А если уж пытаетесь защищать право на лингвистическое чутьё — начните с изучения использования мягких знаков в глаголах языка для вас родного, а то после «удасться» credibility ваших слов, мягко говоря, хромает ;).
С новым вас годом =)
Читайте, смотрите фильмы, не ограничиваясь просто общим пониманием смысла, стремитесь «ощущать» язык и контекст до такой степени, когда вам на ум начинают приходить продолжения фраз или ответные реплики ещё до того, как вы их прочтёте или услышите.
Золотые слова! IMHO, основная ошибка учащихся, что они языки учат «пословно». Языки надо учить фразами IMHO. Чтоб Вы просто знали что ответить, какой готовой фразой. Да, так намного более муторно учить, но так будете знать сразу целыми оборотами, которые потом, по мере расширения словарного запаса, можно будет подправлять-модифицировать новыми словами. Но хотя бы для native speaker'ов Вы будете звучать относительно естественно. Кстати, маленькие дети учат язык именно фразами, а не отдельные слова заучивают. Да, с самого начала, первые несколько слов (мама, папа, кушать, один, два, три etc.) они выучивают отдельно, но потом ведь они слышат готовые фразы от окружающих. Ни о какой грамматике у ребёнка понятия и близко нет, тем не менее, он говорит правильно. Sideeffect такого обучения будет в том, что языки могут получиться несвязанными друг с другом, чтоб перевести что-то с одного языка на другой Вам надо будет сначала понять смысл на одном языке, а потом самому сформулировать практически с нуля «перевод» на другом языке.
Как и very good нельзя заменить на awesome, так как good проявляет более сдержанные эмоции по сравнению с awesome. Как и нельзя заменить на BRILLIANT, так как BRILLIANT значительно сильнее чем good. А то выйдет как у гламурных стереотипных дамочек из фильмов у которых гипертрофирована эмоциональная подача вещей.
«VULGAR» имеет совсем иной смысл, чем «VERY RUDE». Vulgar — вульгарный, пошлый, безвкусный.
«DULL PERSON», конечно, можно сказать, но звучит странно. Скорее, скажут moron, idiot.
«PERFECT» — больше, чем very good. Perfect — значит, идеально.
«UNIQUE POINT» — может означать разные вещи, очень-очень зависит от контекста. Вполне может прозвучать в качестве иносказания для «Запредельный идиотизм».
«RAVENOUS» — редкое слово, не разговорное. Лучше сказать «starving».
«RAPIDLY» имеет специфический смысловой оттенок. Например, по-русски можно сказать и «Он очень быстро выхватил кинжал» и «Он мгновенно выхватил кинжал». Но вот «Он очень быстро ездит» можно, а «Он мгновенно ездит» — нельзя. В предложении в статье та же проблема.
А к статье я не придираюсь; идея статьи сама по себе хороша, и «very good» можно и нужно заменять адекватными синонимами. Ключевое слово тут — адекватными. И беда в том, что у тех, для кого эта статья предназначена (а это, прошу заметить, не мы с вами), нет возможности оценить контекст, в котором предлагаемые замены будут или не будут работать.
Специально сделал поиск в комментах чтобы узнать написал ли кто-то про это.
Вы исправляете меня без контекста, что изначально не верно. С таким же успехом я могу привести кучу примеров, где ваши «исправления» абсолютно неверны.
при этом свободно общаюсь с англоязычными
Письменно? Не совсем понимаю, как можно "свободно общаться" на иностранном языке, не зная базовой грамматики (времена, артикли). Мне вообще показалось, что эти пресловутые "времена" это самая простая часть английской грамматики. А те "времена", которых больше всего боятся (perfect, perfect continuous, passive voice tenses) самые простые и наиболее логичные, в то время как, самые простые (present\past simple) — самые сложные.
Да и артикли штука такая — общий смысл довольно прост, сложны только частные случаи и нюансы (коих тысячи). Ошибаться в нюансах не страшно и не чревато, а вот не использовать артикли вовсе — очень сильно усложнять жизнь своим собеседникам. Нет, конечно, можно всегда пытаться их "легально" избегать (my, his, this, that, those, own...), подбирая дополнительные слова, которые их заменяют. Но проще понять суть (~ the = that\this\those\these, a = one) и использовать их по месту вкладывая смысл.
Исправляется только практикой в англоговорящей среде и никак больше
Ерунда. Полнейшая. Я использую практически все времена активного залога, и порядка 5 пассивного. Практически на автомате (не в равной степени, конечно). Практики в англоязычной среде у меня нуль целых нуль десятых. Рецепт простой: много читать и отрабатывать упражнения (мне в этом плане очень помог раздел grammar в lingua leo, там тысячи предложений на составление, взятые из реальной речи\текстов). Методично, день за днём, месяц за месяцем — и это въедается в голову. А учитывая насколько просто устроены почти все времена кроме present simple и past simple, то больше всего мороки как раз с ними (я до сих пор часто путаю do\does, have\has, впадаю в небольшой ступор когда надо задать вопрос с "Am I", и т.д.). Сделать подобную ошибку в Past Perfect практически невозможно (как?).
Единственный способ выучить язык — практика. А чтобы была практика нужна мотивация. Вне англоязычной среды с этим сложнее. Но из этого ни сколько не следует факта, что вне среды\педагогов\курсов языки не учатся. Это не правда. Языки учатся у тех, кто их учит )
Про артикли — тоже самое, я прекрасно знаю отличие а и the, но бегло вставить в речь не могу — поэтому предпочитаю легально их обходить и делать ставку на темп разговора, нежили на качество
Темп разговора действительно важнее "качества", да. Но если всё время избегать использования артиклей, боясь быть посрамлённым, то никогда их и не выучить. Артикли это вообще общеславянская беда. У нас их нет, и нам сложно к ним привыкнуть. Но единственный путь чего-нибудь достичь — делать это. ИМХО.
Вообще, мне кажется что perfect самое употребляемое время у англоговорящих, еще континиус.
А вы откройте какую-нибудь брошюрку по Present Simple и по Past Perfect. Или просто посмотрите на "таблички" по образованию предложений с их использованием. Второе много проще первого. В PP никаких to be (am|is|are), никаких do|does, никаких have|has, никаких тонкостей\наюнсов. Ничего. PP tense простое как галоша. А PS это как кроссовок adidas. Даже при беглом взгляде выглядит сложно. Отдельная грамматика для to be, заморочки с do\have, -s, их отсутствие при построении вопросов и отрицательной формы. Не знаю как объяснить… Скажем если нужно запрограммировать оба времени, то PP это десяток строк. А PS это сотня.
Единственная проблема у PP это V3. Perfect форма глаголов. Но учитывая насколько широко V3 используется повсеместно, то для меня куда большую сложность представляет V2, которая кажется и используется в одном единственном месте в языке: Past Simple.
Ну и добавить к этому, что для PP есть понятная чётко очерченная область применения. А Simple времена это ещё и fallback времена. Лень? Скажи в Simple, не знаешь как правильно? Скажи в Simple? + Будущее из Present.
Этот скилл нужно прокачивать сняла в письменной речи.
Во-первых, в письменной речи постоянные повторы и неуместные наречия режут 'слух' намного сильнее чем в устной. Вообще, для англоязычной аудитории богатый вокабуляр подсознательно является необходимым атрибутом умного и образованного человека. Русскоязычным это трудно понять. Как мне кажется, в русском таким атрибутом является использование сложнопочиненных предложений.
Во-вторых, это намного проще, тезариус всегда под рукой. Напишите сначала ванильный текст письма на джаишутовом (This is a very good project, but the results are a little bad because input data were wrong). Потом находим тупые слова и жмем Shift+F7. Выбираем подходящий синоним, удаляем наречие. Главное не выбирать синоним случайным образом, а провести небольшое исследование — сравнить облако синонимов для разных синонимов. Если слово кажется подходящим, но редко встречалось, имеет смысл погуглить разные словосочетания и посмотреть количество найденных. Например, erroneous data окажется популярным, а erroneous behavior — не очень.
Поначалу это будет добавлять до получаса на письмо, через пару месяцев станет естественным.
My name is Jack. I live in a shithole part of Dallas. I have to work like a goddamn whore, so I am usually tired as fuck. My place offers fucktacular view over the city, but my apartment is always cold as marble in winter and hot like a Kardashian's butt in summer. I work hard, so one day I will swim in money.
[holiday_drunk_writing_mode = off]
Besides that I'd like to note that wording like «My home has a very good view of the city» seems controversial for someone offering linguistic advice. To me it would at least sound odd to a native speaker's ear.
Your language is very rude. — VULGAR
I don't like your very rude tone. — VULGAR
Вот это сразу сбило с толку. Не зная контекста это выглядит неправильно, т.к. vulgar имеет иное значение. Да и вообще, в речи я очень редко слышу это слово. Разве что именно в значении вульгарный, пошлый.
Собственно, это общая проблема с этими подменами. Некоторые из них надо использовать осторожно, либо они вообще имеют иное значение (compelling как-то я не воспринимаю как замену very powerful), иначе получается еще хуже. very very хотя бы все поймут, а с этими подменами иной раз переспросят.
Однако, не будем долго мечтать — let's get down to business.To defeeeeeat the Huns!
Простите, не удержался.
Rapidly тут не применимо. Рапидли применимо к действиям, например — He solve puzzles very rapidly. Drives как раз fast. Я бы перефразировал — He drives very fast that I cannot keep up with him.
English notes #1: Заканчивай с этим «very»