Обновить
123.95

Изучение языков

Говорим не только на родном

Сначала показывать
Порог рейтинга
Уровень сложности

Оцените мой инди-стартап для чтения книг в оригинале. Что думаете?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров17K

1 Приложение Канделибра — 2 Недостатки существующих решений — 3 Сценарий использования — 4 Попытки отыскать целевую аудиторию — 5 Мечты и амбиции — 6 Любопытные проблемы — 7 Заключение

Делюсь своим опытом создания инди-приложения. Читателю может быть интересно подумать над необычной задачей, пофантазировать вместе со мной.

Слово «инди» здесь означает, что я работал один. За границей есть такой термин, даже сайт indiehackers.com, а у нас это как-то не распространено. Спасибо всем родственникам и друзьям за советы и тестирование!

Сначала это был пет-проект, который решал важную лично для меня проблему. Добавил функций и монетизацию, и теперь хочу узнать, интересен ли он кому-то.

Читать далее

Гайд по сдаче IELTS: с band 6 до band 7.5 за два месяца

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение20 мин
Количество просмотров25K

Неделю назад я сдал computer-based IELTS Academic на 7.5 (C1). Подготовка к экзамену заняла у меня 2.5 месяца параллельно с фулл-тайм работой и обучением на последнем курсе бакалавриата МФТИ. Мой изначальный уровень был между B1 и B2.

Читать далее

Чтение книг в оригинале, как один из способов изучения английского языка

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров44K

Безусловно чтение книг в оригинале является одним из лучших способов для погружения в язык. В статье я расскажу о своем подходе к выбору и подготовке книг для комфортного чтения. И о том как можно автоматизировать и облегчить этот процесс.

Читать далее

Honey — я устал #2

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение8 мин
Количество просмотров6.5K

Помнится, давненько я писал статью про свой язык программирования. Мало кто её одобрил, да и я по мере накопления опыта продолжал метаморфоз своей затеи. В этой статьи я отвечу на заданные вопросы, расскажу о том, как идея родилась заново, какие у меня планы, проблемы и так далее по списку.

Читать далее

Самостоятельно учить языки и глубже понимать текст. Зачем читать в параллельном переводе?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение11 мин
Количество просмотров10K

Примеры в параллельном переводе — Что привносится в чтение?— Что и как читать? Отрывки из Шекспира — Попытки чтения на совсем незнакомых языках — Где читать? Печатные и онлайн ресурсы — Заключение

Примеры из Улисса

В первый раз в параллельном переводе я прочел роман Улисс (Ulysses).

Это толстый модернистский роман ирландца Джеймса Джойса, написанный по⁠-⁠английски в начале прошлого века.

Некоторые ругают его за сложный язык. Я думаю, что это печальная заслуга трех первых глав, объединенных в предисловие, где другое действующее лицо — молодой ирландский умник, живущий литературой и историей Ирландии, а это русскому читателю в новинку и может быть скучно. В четвертой главе просыпается главный герой и стиль меняется. Сравните первые строки третьей и четвертой глав, в них разница налицо. Многие так и бросают, не вытерпев долгое предисловие.

Пример 1

Начало третьей главы Улисса, последней в предисловии, самой запутанной:

«Неотменимая модальность зримого. Хотя бы это, если не больше, говорят моей мысли мои глаза. Я здесь, чтобы прочесть отметы сути вещей: всех этих водорослей, мальков, подступающего прилива, того вон ржавого сапога. —»

Оригинал:

«Ineluctable modality of the visible: at least that if no more, thought through my eyes. Signatures of all things I am here to read, seaspawn and seawrack, the nearing tide, that rusty boot.»

Здесь, в отличии от перевода, хотя бы видна какая⁠-⁠то красивость, ради чего затевался этот сырбор: гармоничное «thought through», а еще «seaspawn and seawrack» / «водоросли, мальки» — даже если не знать конкретных значений этих слов, за счет повторения корня «sea» рождается образ моря, и с первого абзаца понятно, где стоит герой. Это такой способ избежать утилитарщины в описании сцены. Хочется сказать, что «видел перед собой море», но как⁠-⁠то иначе, сохранив протяженность фразы. В переводе же пройдет еще четыре абзаца до первого появления корня «мор».

Для сравнения первый абзац четвертой главы:

«Мистер Леопольд Блум с удовольствием ел внутренние органы животных и птиц. Он любил жирный суп из гусиных потрохов, пупки с орехами, жареное фаршированное сердце, печенку, поджаренную ломтиками в сухарях, жареные наважьи молоки. Всего же больше любил он бараньи почки на углях, которые оставляли во рту тонкий привкус с отдаленным ароматом мочи.»

Пример 2

«What sound accompanied the union of their tangent, the disunion of their (respectively) centrifugal and centripetal hand? The sound of the peal of the hour of the night by the chime of the bells in the church of Saint George»

«Какие звуки сопровождали соединение их касательных и разъединение их (соответственно) центробежной и центростремительной рук? Звуки колоколов, отбивавших ночные часы на колокольне церкви Святого Георгия.»

В английском второе предложение звенит, как церковный колокол. В переводе от него остаётся один неуклюжий причастный оборот.

Пример 3. В редакции газеты Моллой декламирует часть из лучшей на его памяти речи в суде.

Читать далее

Системные ошибки в преподавании иностранных языков

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров28K

Много лет работаю со студентами московских вузов и представляю, как там преподают английский язык. Не жалуются (в силу очень специфических причин) студенты только трёх: МГЛУ, МГИМО и МФТИ.

В коридорах только и разговоров, что английский всем нужен. Но вот всё что-нибудь неладно: то «языки – не моё», то «не могу сдвинуться с мёртвой точки», то «языковой барьер»... Что за атмосфера мистики вокруг иностранных языков? Почему до сих пор нет признанной технологии качественного учебного процесса и подготовки преподавателей?

В спорте давно поняли, что по чемпионским программам можно тренировать только суперодарённых детей. Остальных эти программы загонят, просто физически могут покалечить. Зато такое «равнение на лидеров» широко распространено за пределами спорта, поскольку не влечёт немедленного и явного физического ущерба. Постоянно вижу что-нибудь вроде: «Как учить язык: советы полиглота». Полиглоты функционируют на другом уровне абстракции за счёт уже выученных языков, а при запоминании опираются на несопоставимо большее количество ассоциативных связей. И даже свой первый иностранный язык они учат с большим преимуществом перед средним изучающим.

Советы и мнения по поводу изучения языков часто подкрепляются тем, что так сказал-де переводчик-синхронист или профессор иняза. Люди, хорошо владеющие языками (в том числе преподаватели), часто имеют несовместимые с реальностью представления о том, как их надо изучать. Это не парадокс: почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, довольно способные люди. Для них не нужно особого преподавательского мастерства или специальных приёмов – они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

Читать далее

Книги, софт, сайты для изучения китайского языка

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение20 мин
Количество просмотров20K

Год назад я публиковал статью о китайской письменности, которая вызвала живое обсуждение. Опрос в статье и некоторые комментарии показали, что есть интерес к изучению языка и вопрос по каким материалам это удобней делать.

Хотя статья посвящена китайскому языку и все учебные и справочные материалы именно по нему, но часть из предложенных программ имеют версии и для японского языка, поэтому для японистов статья тоже может быть частично полезна.

Данная подборка — это материалы и инструменты, которые лично мне кажутся важными и полезными. Часть из них широко известны и рекомендуются на многих ресурсах, а часть — редкие жемчужины, которые легко пропустить в большом многообразии.

Список ни в коем случае не исчерпывающий, однако я постарался подобрать материалы по разным аспектам изучения языка, по возможности дополнив своими комментариями. По многим аспектам изучения языка предложены по несколько разных книг, программ, статей на сайтах — посмотрите разные варианты, выберите то что больше подходит именно вам. В случае справочных материалов часто имеет смысл использовать несколько вариантов, так как они дополняют друг друга.

Готовим кофе - список материалов обширный!

Использование Assembler'a. Фишка 1

Время на прочтение3 мин
Количество просмотров9.7K

Решил по мере сил делиться примерами использования ассемблера в своих проектах. Я не буду рассуждать о том, надо это или не надо конкретно в вашем проекте. Просто показываю, а выводы делаете вы сами.

Читать далее

Книжки под елочку

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров5.7K

Все любят чудеса. Даже те, кто в них уже почти не верит (в силу мохнатости свитера или густой айтишной бороды), втайне мечтают, чтобы они случались. Хотя бы изредка.

Накануне Нового года мы хотим вспомнить об одном чуде, однажды произошедшем с каждым из нас. И имя этому чуду – компьютер. Кому-то повезло познакомиться с его величеством ПК в самом раннем детстве, воочию увидев Doom или даже Exolon на пузатом кинескопе. Но еще большее количество людей (тогда еще совсем маленьких) узнало про компьютеры из великолепных детских книжек: «Энциклопедии профессора Фортрана», «Осваиваем микро-компьютер» или даже «А я был в компьютерном городе».

Нарисованный (в прямом смысле!) авторами мир, населенный забавными роботами и машинами, поражал детское воображение и в самом деле походил на настоящее чудо. Помните, как профессор чистил картошку по алгоритму кота Икса, воробей (по имени Воробей) и гусеница (по имени Гусеница) заразили компьютер вирусом, а потом купили к столу «сапоги и уши»?

Давайте в преддверии праздников ненадолго отвлечемся и вспомним самые первые компьютерные книжки, благодаря которым многие открыли для себя мир IT и фактически переехали в Компьютерный город на всю жизнь.

Читать далее

Может ли нейросеть сдать ЕГЭ по английскому на сотку?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение11 мин
Количество просмотров7.7K


Я уже пятнадцать лет учу детей английскому языку. Ученики рассказывают, как пользуются нейросетями везде: разговаривают через них с вымышленными персонажами, рисуют картины, делают домашку. За последнее я на них ругаюсь, говорю, что ChatGPT за них ЕГЭ не сдаст.

А вдруг сдаст? Стал думать, как устроить экзамен нейросетке и узнать, захватит ли нас Скайнет. Спойлер: пока нет, но восстание машин близко.

Читать далее

Паттерны английского языка

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение9 мин
Количество просмотров21K

Довольно часто можно столкнуться с жалобами на нелогичность, противоречивость английского языка. Например, одно и то же слово может иметь абсолютно противоположные значения, написание слов не всегда соответствует их произношению, слова с аналогичным написанием произносятся по-разному и пр.

Однако не всё так плохо. Да, есть странности, но это встречается в любом языке. При этом в английском языке при внимательном изучении можно найти немало логики, взаимосвязей и разумных обоснований.

Постепенно совершенствуя свой уровень английского языка, расширяя словарный запас, всё чаще начинаешь замечать ранее скрытые общие закономерности в различных группах слов, объединенных по некоторым признакам. В данной статье я бы хотел рассмотреть некоторые интересные, не самые очевидные паттерны лексики английского языка.

Читать далее

Если шутка не смешная: как расшифровать культурный код фильма при помощи LLM

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение11 мин
Количество просмотров1.9K

Если шутка не смешная: расшифровываем культурные коды фильма при помощи LLM
Вы учите иностранный язык, возможно уже хорошо его знаете и смотрите фильмы в оригинале, но часть шуток и культурных нюансов по‑прежнему ускользает от вас? Как понять без контекста, да даже и в контексте, что такое «bake sale» или кто такие «Momsters», если это не часть вашей родной культуры? Я нашла для себя способ, как при помощи LLM относительно быстро и недорого расшифровывать скрытые культурные коды фильма — делюсь своим первым опытом.

Читать далее

Практика английского: «спорный» вопрос

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение6 мин
Количество просмотров2.8K

У многих изучающих английский язык рано или поздно возникает вопрос: "Как научиться говорить на английском?"

Чтобы научить человека плавать, можно использовать два подхода: экстремальный (бросить человека в воду, пусть учится) и "классический" (прежде чем плавать в реальном водоёме на глубине, отрабатываются базовые техники и навыки на суше).

То же самое касается и разговорной практики. Можно сразу просто "нырнуть с головой" и начать общаться, пытаясь заглушить и игнорировать возникающие трудности, идти напролом к своей цели — к формированию навыка общения на английском. Данный подход довольно экстремален и психологически сложен, но при должном упорстве достаточно эффективен.

Есть и другой вариант — подготовиться к разговорной практике, развив те навыки, которые помогут в дальнейшем максимально облегчить и упростить процесс общения. Один из них — это умение выражать свои идеи и мысли, правильно доносить их до собеседника. В данной статье я поделюсь своим способом развития данного навыка, который, возможно, окажется полезен и другим.

Нырнуть чуть глубже ⤸

Ближайшие события

Из практики. Как я пришла к тому, что все делаю на английском языке и теперь это легко

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение2 мин
Количество просмотров54K

Из практики. Я сейчас все делаю на английском языке: работаю, веду все свои заметки, смотрю фильмы, учусь, гуглю, разговариваю с ChatGPT и все остальное. Даже дома мы часто разговариваем на английском в течении дня.

К этому я пришла не сразу и на мой взгляд, есть 2 основных барьера, чтобы начать использовать язык:

Читать далее

При изучении языка мы забываем…

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение3 мин
Количество просмотров7.1K

...об одном из очень важных этапов, который нужен чтобы начать говорить. Многие методы изучения языка рассказывают о том, как важно прежде всего начать говорить - сюда включают страх неправильного произношения, и как следствие непонимания со стороны собеседника. Сейчас я изучаю третий язык - немецкий. В данный момент на уровне B2 - при этом английский уровня B2-C1 достаточно для работы и французского уровня B1 достаточно для бытового общения. Но по сути то, что здесь дальше написано относится не только к языкам, но и ко всем областям знаний.

Это знание мне дал учитель информатики, который в кружке по информатике обучал нас Basic и С - речь идёт про 90ые годы прошлого века. И он часто задавал вопрос - в школе мы изучаем различные предметы, а есть ли предмет который учит "обучаться"?

Так вот касательно изучения иностранного языка мы все хорошо знаем этапы восприятия речи - прослушивание, произношение, чтения и письмо. И всё это требует многократного повторения для понимания и закрепления. Вроде ничего нового, но хочу обратить на "повторение" и его следствие "запоминание".

Именно запоминание приводит к тому, что человек может учиться воспроизвести или повторить. Но повторять можно глядя в книгу, например во время чтения или переписывания, а можно повторять наизусть. Мозг так устроен, что прежде всего справляется с легкими задачами, а изучение наизусть это сложная задача и поэтому чтобы ею заниматься, нужно прикладывать усилия. Как часто мы что-то учим на наизусть?

То, что выучено наизусть не требует больших усилий для повторения. В родном языке, мы можем повторить длинные фразу собеседника с большой точностью "слово в слово" - может ли человек, который выучил иностранный язык уровня A1-A2 повторить длинное предложение? Вряд ли, только короткие. Здесь большое ИМХО, но на начальном этапе мы учим наизусть слова и "короткие" предложения. И можем думать, что сможем их использовать как базу для длинных предложений, но это самообман - учить наизусть нужно именно длинные предложения. И чем выше уровень, тем длиннее должны быть предложения. A1 - только главные предложения, A2 - главное и дополнительное предложения вместе. B1 - два главных предложения и одно дополнительное в одном длинном предложении, B2 - два главных предложения, каждое из которых имеет по дополнительному предлодению одной фразой...

Читать далее

Как изучать иностранные языки эффективно?

Время на прочтение4 мин
Количество просмотров5.6K

Если вы посчитали, что это очередная статья на тему "выпей волшебную травку и трави английские байки", не желаю огорчать, но здесь не об этом!

Читать далее

Простой секрет — как выучить английский быстро, легко и без усилий

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение9 мин
Количество просмотров37K

Выучить английский быстро и легко. Минимум усилий, максимум результата. Большинство грамотных и квалифицированных репетиторов, преподавателей курсов и учителей английского языка знают этот секрет. В этой статье я поделюсь с вами ответом на вопрос, который вы наверняка давно ищете. А ведь большинство из вас даже не догадывается, что ответ крайне прост и он на поверхности.

Я вам гарантирую, что узнав этот секрет и приняв его на вооружение, ваш прогресс в изучении английского языка начнет стремительно расти.

Узнать секрет

Как я выучил английский

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров34K

Знакомые говорят, что история мотивирующая.

Сколько себя помню, всегда хотел знать иностранные языки, особенно английский, но видел перед собой огромную глухую стену, к которой не знаешь, как подступиться. На курсы денег нет. Припадки заучивания слов глохнут уже через несколько дней из-за ощущения бесперспективности, да и забываются эти слова моментально.

15 мешков картошки. Всё началось с них. Моя деревенская семья всегда выращивала картошку, взрослые продавали потом. В 1999-м отец показал мне на мешки и сказал: «Иди продавать к магазину, 50% твои.» Впервые в жизни появились свободные деньги, достаточные, чтобы пойти на курсы.

На курсах объяснили, что через will выражается будущее время, «have + 3-я форма глагола» значит, что действие имело место ранее заданной расчётной точки, а вот ещё Present Perfect Continuous есть. В провинции до Интернета это было сопоставимо по масштабам с библейским раздвиганием воды – наконец появилась возможность учить самостоятельно!

Вскоре переехал в столицу и получил дополнительную мотивацию: в Москве как-то всё про английский, всё вокруг него. После нескольких месяцев выживания и работы на трёх работах жизнь устаканилась, пора было браться за язык всерьёз.

В 7 лет, не имея доступа к детской литературе, читал дома всё, что попадалось, вплоть до русской классики. Классика неплохо прокачала язык, ну как минимум письменную речь. Как-то в продлёнке мне навешали два третьеклассника, а потом мне же ещё досталось «за драку»! Продолжая реветь, лежал прямо на полу и писал развёрнутое официальное обращение к учителям и ученикам школы: «…потому что вы – Козлы! Козлы с большой буквы потому, что это ваше имя.» Вручил воспитательнице продлёнки и засим удалился. Все ближайшие дни трясся от страха: в те времена назвать учителей «козлами»…

Читать далее

Как продакт-менеджеру учить английский: план, сроки, советы

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров3.9K

Я специализируюсь на преподавании иностранных языков взрослым людям и исследую, как люди разных профессий и личного опыта изучают языки. 

Большинство моих учеников — сотрудники IT, еще точнее — продакт менеджеры, которые либо ищут работу в международных компаниях, либо нуждаются в адаптации своего уровня под должность. Основной запрос к процессу изучения в таком случае звучит так: язык нужен по делу и за короткое время. Простым прохождением учебника или изучением всего подряд в надежде, что в нужный момент это все трансформируется в практический скилл, задачу “язык для работы” не решить.

В этой статье я поделюсь несколькими советами и наблюдениями, которые помогут продакт-менеджеру сориентироваться и спланировать процесс изучения английского языка. 

Английский для работы — это проект, который в среднем закрывается за полтора года. В моей практике самые успешные случаи были 8 месяцев, причем 2 ученика с абсолютного нуля. 

50% результата зависит от воли ученика 

50% от грамотного планирования процесса и опыта преподавателя

Читать далее

Безграничное сократическое обучение с помощью языковых игр (перевод статьи Tom Schaul из Google DeepMind)

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение23 мин
Количество просмотров1.3K

Tom Schaul, Google DeepMind London, UK tom@deepmind.com

Перевод статьи: БЕЗГРАНИЧНОЕ СОКРАТИЧЕСКОЕ ОБУЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ ЯЗЫКОВЫХ ИГР

Агент, обученный в замкнутой системе, может освоить любую желаемую способность при соблюдении следующих трех условий: (а) он получает достаточно информативную и согласованную обратную связь, (б) его охват опыта/данных достаточно широк, и (в) он обладает достаточной емкостью и ресурсами. В данной концептуальной статье мы обосновываем эти условия и рассматриваем ограничения, возникающие из-за условий (а) и (б) в замкнутых системах, предполагая, что (в) не является узким местом. Рассматривая особый случай агентов с совпадающими пространствами входных и выходных данных (а именно, язык), мы утверждаем, что такое чистое рекурсивное самосовершенствование, названное "сократическим обучением", может значительно повысить производительность за пределы того, что присутствует в исходных данных или знаниях, и ограничивается только временем, а также проблемами постепенного рассогласования. Кроме того, мы предлагаем конструктивную основу для его реализации, основанную на понятии языковых игр.

Читать далее...