Есть ещё одна причина, по которой игроки уходят из игры. Это агрессивная монетизация — когда почти всё вдруг становится доступно за реальные деньги, когда «супершмот»и «сверхоружие» также становятся доступны только за реальные деньги, пусть и небольшие. Нарушается баланс игры: те, кто чего-то хотел добиться сам, используя возможности вселенной, разочаровываются и уходят. Тем, кто побегали богами, прискучивает кошмарить окружающих, а тут администрация выкатывает новый убийственный комплект по новой цене — и всё повторяется, за некоторой оговоркой. Bloody World в своё время была классной онлайн-игрушкой, но такая явная жажда денег всё убила.
Ну, термин-то не только российский)))
С 15-го века stool приобретает значение privy (стульчак, сама уборная называлась privy chamber), а в 1530 году словарями зафиксировано употребление stool в качестве «bowel movement» — этого самого физиологического акта.
Вот только toadstool много старше))
Изначально stool'ом называли high seat (for one person) — он же трон, он же визуально высокий стул. Потом для трона у французов подсмотрели chair, а stool стало обозначать любое низкое сиденье без спинки и подлокотников. И табуретку тоже, тут вы правы.
Но название toadstool старше этого последнего изменения, и тут это уже не табурет, а нечто повыше рангом.
Этот урок английского не просто про грибы, он про «фишечку» менталитета и про иную реальность.
Иностранный язык это ведь не только грамматика с лексикой, это иная культура, история, обычаи, образ мышления людей. Всё вместе объясняет, почему они так говорят, а так не говорят, что они понять могут, а где начнётся «взрыв мозга».
Нет таких тонкостей — будет корявый или, что хуже, «ложный» перевод — человеческий или машинный.
И это необходимо учитывать при создании лингвистического ПО, особенно для таких задач, как перевод и поиск.
Gracias, но это не «реклама товара» (с), а рассказ о не совсем обычном проекте: «Ларусс» воспользовались нашим движком и выпустили собственные словарные приложения.
С 15-го века stool приобретает значение privy (стульчак, сама уборная называлась privy chamber), а в 1530 году словарями зафиксировано употребление stool в качестве «bowel movement» — этого самого физиологического акта.
Вот только toadstool много старше))
Но название toadstool старше этого последнего изменения, и тут это уже не табурет, а нечто повыше рангом.
Учту на будущее. Спасибо)
давайте так сделаем: статистику популярности каждого грЫбочка я выложу на третий день вместе с названиями и последствиями.
Иностранный язык это ведь не только грамматика с лексикой, это иная культура, история, обычаи, образ мышления людей. Всё вместе объясняет, почему они так говорят, а так не говорят, что они понять могут, а где начнётся «взрыв мозга».
Нет таких тонкостей — будет корявый или, что хуже, «ложный» перевод — человеческий или машинный.
И это необходимо учитывать при создании лингвистического ПО, особенно для таких задач, как перевод и поиск.
Это очень забавная песня, да :)
Про «наступить в окно»: не-а, реплика матери связана с репликой Фёдора, а не со словами автора.
«Even by the standards of a British summer, it's raining cats and dogs out there.» (с) Business reporters, BBC News, 6 July 2012.