Да, действительно можно хранить строки в словаре и написать функцию, которая будет получать переведенную строку по ключу, можно добавить поддержку загрузки разных файлов для разных локалей, но зачем, если все это уже умеет gettext?:)
Да и, как упоминалось выше, переводчик не обязан знать язык, на котором программа, да и вообще он может вообще не быть программистом. Кроме того, потенциальный переводчик наверняка пользуется Poedit или каким-нибудь текстовым редактором с бандлом или плагином для работы с gettext, а тут ему придется работать с неизвестным форматом и возможно даже в другой программе.
Получается, что велосипед не выгоден и программисту (время на написание/отловку багов/дописывание забытых фич), и переводчику (непривычный синтаксис и среда)
Зачем изобретать свою интернационализацию, если есть общепринятый формат, который будет удобнее и разработчику, и переводчику? Кроме того, скомпилированный файл .mo будет читаться куда быстрее просто текстового файла.
Уже год пользуюсь Utel в качестве основного телефона, решил перейти с Билайна после покупки 3г-совместимого телефона. Пакет — U'Family 5. Проблем с дозвоном и качеством связи никогда не было, из вкусного:
интернет HSDPA (~4 мегабит) за 5 коп/мин ($0.006).
звонки на городские телефоны 25 коп/мин (если друзья активно пользуются CDMA, то выгода очевидна).
Из не очень вкусного:
звонки на других операторов 70 коп/мин.
абонплата — 20 грн. Однако, деньги за абонплату переходят на счет и ими можно пользоваться.
Извините за оффтоп, может кто объяснит: если я, будучи заграницей, куплю, например, ноутбук стоимостью $2000, должен ли я буду платить ввозную пошлину? Вопрос про украинское законодательство, но, думаю, принципиальных различий с российским нету.
И еще, где-то слышал, что в некоторых странах нерезиденты могут не платить НДС при покупке, если сказать продавцу (с расчетом на уплату НДС своему гос-ву в таможне), но не знаю, насколько это верно. Спасибо.
Спасибо, но вообще-то это была ирония. Автор комментария, на который я ответил, считает, что ограничивать себя в том «откуда ставить софт» — нехорошо, я же хотел намекнуть, что репозитории, которыми по сути и являются App Store и Android Market — это удобный способ управлять софтом и его версиями, держа систему в чистоте, на примере Linux. В следующий раз буду излагать мысль прямо.
Да, действительно можно хранить строки в словаре и написать функцию, которая будет получать переведенную строку по ключу, можно добавить поддержку загрузки разных файлов для разных локалей, но зачем, если все это уже умеет gettext?:)
Да и, как упоминалось выше, переводчик не обязан знать язык, на котором программа, да и вообще он может вообще не быть программистом. Кроме того, потенциальный переводчик наверняка пользуется Poedit или каким-нибудь текстовым редактором с бандлом или плагином для работы с gettext, а тут ему придется работать с неизвестным форматом и возможно даже в другой программе.
Получается, что велосипед не выгоден и программисту (время на написание/отловку багов/дописывание забытых фич), и переводчику (непривычный синтаксис и среда)
Из не очень вкусного:
И еще, где-то слышал, что в некоторых странах нерезиденты могут не платить НДС при покупке, если сказать продавцу (с расчетом на уплату НДС своему гос-ву в таможне), но не знаю, насколько это верно. Спасибо.
Предостережение вверху статьи радует:)