Pull to refresh
-2
0
Валерий Лесов @technarium

Технический переводчик, инженер-механик

Send message

Физики шутят о квантовой нелокальности

Reading time3 min
Views3.5K

Эйнштейн, Гейзенберг и Типлер
    
     Джон Уолкер
     9 августа 1995 года
     (Мой перевод, опубликован на сайте журнала Млечный Путь)
    
     Эйнштейн, Гейзенберг и Типлер после того, как они прибыли с равным инвариантным интервалом* в чистилище, оказались перед престолом Божьим.
     Будучи человеком, каждый из них воскликнул: "Чем я заслужил, чтобы раствориться... (упс) остаться в вечности"?
     Бог на мгновение задумался; если вы всемогущи в пространстве и времени, то нет нужды торопиться.

     Прежде всего он обратился к Эйнштейну.
     - Альберт, - сказал Бог, - ты представил мое творенье самым изящным способом: как закон без Закона. Но потом твоя озабоченность военными проблемами привела к преобразованию сделанного тобой открытия в оружие массового поражения.
     Эйнштейн помялся и едва заметно кивнул. Он боролся с искушением показать Богу свой знаменитый язык.

     Бог направил всемогущий взгляд в сторону Гейзенберга.
     - Вернер, ты открыл, что я играю в кости, и подсмотрел, что я вынужден так поступать, если готовлю нечто интересное. Твоими последними словами были: "Я спрошу Его, почему существует турбулентность". Отвечу: "Потому что в результате стало возможным появление Гейзенберга". Но ты остался в Германии, Вернер! Ты проводил работы на реакторе для Гитлера, ты обучал физике нацистских головорезов. Все-таки мой Сын был евреем!"

     - Фрэнк, эх, Фрэнк, - продолжал Бог, обращаясь к Типлеру, - ты не читал мою книгу? А я прочитал твою, ты знаешь. А эта фраза из нее: "Не следует иметь других богов, предшествующих мне"? Это похоже на удар колокола! А вот еще: "Я альфа и омега, начало и конец всего". Ты ведь хотел не только иметь другого Бога, предшествующего мне, ты сам хотел быть Им. А насчет денег, Фрэнк... разве ты не знаешь из Библии, какие это пустяки для меня? А ты допустил причинно-следственную связь – ты, Фрэнк! Тебе следовало бы думать обо мне лучше".
     Типлер, почти вызывающе подняв голову, пристально рассматривал Бога.
     - А почему в Твоей вселенной существует сингулярность?
     - Потому что есть вещи, о которых людям не следует знать, - невозмутимо произнес Бог.

     Гейзенберг, получив ответ на свой предсмертный вопрос, сохранял спокойствие, размышляя о том или ином пути, который он выбирал в земной жизни.

     Эйнштейн воспользовался моментом:
     - Послушай, Отец, физика локальна. Ты так ее сотворил, а я это вычислил. Но почему в квантовой механике существует этот дикий трюк: нелокальность воздействия на расстоянии?

     Бог тихо засмеялся. Даже зная все о пространстве-времени, признаешь, что подобные случаи встречаются редко.

     - Альберт, твой величайший талант всегда был в том, чтобы не искать правильный ответ - это всякий может, - а правильно поставить вопрос. Твое поколение изучало физику, представляя меня великим часовщиком. Ты отменил это понятие, однако большинство физиков вашего поколения ушло в мир иной, прежде чем стало очевидным, кто я. Я создаю абстрактные системы из чистой информации, Альберт. Я - программист. А квантовая нелокальность - это баг**.

     Бог обратился к Святому Петру:
     - Эйнштейна с Гейзенбергом на небеса. Типлера поместить в массивный вращающийся цилиндр для повторного испытания. Перейдем к следующему делу.

     Бог ненавидел такие судные дни; он не мог дождаться (в той мере, насколько это возможно для всемогущего), когда можно будет вернуться к излюбленной им игре в кости с Иовом и Шивой.
     Святой Петр взглянул в свой бесконечный свиток:
     - Четвертая заповедь: за богохульство на вечные муки. Представьте нам теперь Ледермана и Хокинга.
     - И что за народ эти физики?
     Бог в изумлении смотрел на них, когда они представали перед его престолом.
    
     ---------------------------
     * с одинаковым и неизменным периодом.
     ** ошибка программиста.

Читать далее

Б.П. Герасимович — астрофизик и человек

Reading time5 min
Views1.7K
Памяти Директора Пулковской обсерватории Бориса Петровича Герасимовича

Новый директор сразу же заявляет о том, что «Пулковская обсерватория утратила то первенствующее мировое значение, которое она имела во второй половине ХIХ века» и указывает на «необходимость возвращения ей прежней ведущей роли» за счет выхода на мировой уровень астрофизических исследований (хотя и не оставляя в стороне традиционные).

Он был родом с Украины. Закончил Харьковский университет. Еще на втором курсе в 1912 году написал статью «Аберрация света и теория относительности», опубликованную в русском и французском астрономических вестниках. При том, что теория относительности была совсем недавно создана.

Его призванием была астрофизика, он работал над решением глобальных задач. Герасимович, в частности, предложил более фундаментальную, чем существовавшая, систему координат большего космологического значения. Это предложение высоко оценил Шепли, директор Гарвардской обсерватории, где Герасимович работал в 20-х годах.
Читать дальше →

Норберт Винер. Интереснейший человек. Коллеги, недруги, борьба за независимость

Reading time6 min
Views3.6K
Его книги «Бывший вундеркинд», «Я – математик», «Кибернетика и общество» я прочитал совсем недавно. Жаль, что не намного раньше. Меня всегда интересовали исследователи, ученые и изобретатели, проявляющие себя не только достижениями, но и тем, каким образом они их достигали, в каком окружении – коллег и близких людей, совершались открытия.

Норберт, которого окружающие считали вундеркиндом, по утверждению отца был обычном ребенком, а проявляемые им умения обеспечены за счет отцовской же методики обучения. Отец Норберта был человеком с большими способностями и при этом неустанно занимался научными исследованиями. Кстати, и отца Норберта к обучению и интеллектуальному труду подвиг дед Норберта – Винер, перебравшийся в Штаты из России. Он настоял, чтобы его сын, отец Норберта читал, учился и разговаривал на немецком, а не на идиш. В итоге для него шире открылся цивилизованный и научный мир.

Отец Норберта проявлял способности к лингвистике и математике, он был знатоком славянских и других европейских языков, а также иврита. Будучи профессором славянских языков в Гарварде, совершил научный подвиг – без отрыва от преподавательской деятельности за 2 года перевел 24 тома сочинений Льва Толстого на английский язык.
Читать дальше →

Ханнес Линдеманн против Алена Бомбара: развенчание мифа?

Reading time5 min
Views3.8K
Ален Бомбар, французский врач, который на надувном плоте совершил переход из Европы в Америку, упоминался в предыдущей истории. Трагедия на гряде Этель, где при испытаниях надувного плота, в которых участвовал Бомбар, унесла жизни девяти человек. Сам он остался жив. Причины случившегося – совпадение различных неблагоприятных обстоятельств.

У меня сложилось мнение о том, что Бомбар не был непосредственно виноват в случившемся. Спасательный катер сопровождения не был пригоден для участия в испытаниях. Возможно, что некоторые из тех, кто оказался в воде после опрокидывания плота и перебрались на катер, сняли спас-жилеты (об этом упоминалось по-русски, правда, оригинального источника я не нашел.) А затем уже и катер перевернулся.

Немецкий врач Ханнес Линдеманн знал о переходе Алена Бомбара через Алантику. Сам Линдеманн – довольно опытный яхтсмен и каякер, принял достижение Бомбара как вызов.
Читать дальше →

Квадроскоп по схеме Куттера 4 Х 0,5 м для скоростной астрономической съемки

Reading time2 min
Views4.1K
Главный конструктор оборудования основных астрономических инструментов Пулковской обсерватории, Юрий Сергеевич Стрелецкий предлагает аван-проект телескопа (выполненный в виде макета). Ранее тут был представлен предыдущий его проект.

Предлагается устройство преимущественно для астрономических наблюдений в оптическом диапазоне, выполненное на единой монтировке, содержащее несколько (в частности, 4) сферических сегментов главного зеркала и единое вторичное зеркало, отличающееся тем, что для повышения проницающей силы устройство выполнено по оптической схеме Куттера, а плоское вторичное зеркало, установленное под некоторым углом к главной оптической оси, вращается вокруг нее с высокой частотой, сканирует за один оборот все 4 оптических канала и передает на единый светоприемник полученные изображения, с возможностью их последующей обработки в разных диапазонах оптического спектра.
Читать дальше →

Ален Бомбар – Падение после триумфа

Reading time8 min
Views8.1K
Он первым доказал, что жертвы кораблекрушений имеют больше надежд на спасение, чем считалось ранее, если они удерживаются на плаву, а тем более на шлюпках или плотах. В одиночку, пересекая Атлантический океан на надувной лодке в течение 65 дней, он употреблял для питья морскую воду, а также собирал для этого дождевую и выдавливал из пойманных рыб сок, содержащий пресную воду. В целях профилактики авитаминоза процеживал планктон и употреблял его для питания.

Доктор Бомбар серьезно готовился к подобному испытанию, изучая истории жертв кораблекрушений, выполняя различные опыты. Его книга «За бортом по своей воле», которую я прочел когда-то, разошлась на множестве языков.

Прежде всего, заинтересовали его настойчивость в планомерной подготовке к испытанию и достижению цели. Изможденный, потерявший в весе около 30 кг, со слезающей на ногах кожей он на своем «Еретике», имеющем весла и оснащенном самодельным парусом, достиг Барбадоса в 1952 году. После триумфального финиша Ален Бомбар стал широко известен.

Однако его опыт был подвергнут сомнению. Как это обычно бывает. Другой доктор Линдеман высказал предположение о том, что Бомбар все-таки использовал неприкосновенный запас питания, который был погружен на плот в запечатанном виде при старте из Средиземного моря. Ну а как же питьевая вода, герр Линдеман? 3 литра в день по норме, и за два месяца 180, ну пусть даже 100 литров, откуда было их взять и как погрузить незамеченными. Это все равно что 5…9 20-литровых канистр для кулера.
Читать дальше →

Математика любви

Reading time6 min
Views7K
По материалам статьи Julien Clinton Sprott. Dynamical models of love. Nonlinear Dynamics Psychology and Life Sciences, August 2004.

Я алгеброй гармонию поверил…
Теория мой друг суха, но древо жизни вечно зеленеет…


Кто только не бился об эту «проблему»…. Ее разбирали в древнегреческих трагедиях, великий Шекспир рассказал нам историю Ромео и Джульетты, Анджей Вайда разобрал ее с обеих сторон в «Анатомии любви». Но люди так и не докопались до истины, пока за решение не взялись ученые. Правда, у психологов не все выглядит вполне убедительно. Они порой сами уже после собственного развода начинают анализировать историю своей ушедшей любви. Ну и писать книги, которые иногда идут нарасхват. Их же пишут специалисты! Что тут скажешь? Почти ничего личного – только бизнес…

И вот наконец, не поэты с писателями и психологами взяли любовь за горло. Математика – царица наук. Способна ли она справиться с вечной проблемой? Выходят книги, например, Джона Готмана «Математика брака», и других авторов. Развитие романтических отношений математики рассматривают как динамический процесс…

И начинается все, как и положено, с определений. Как выявить любовь качественно и количественно? Исследователи классифицируют проблему по видам: любовная связь, страсть, верность. При этом каждому виду присущ сложный набор чувств. А ведь кроме любви к другому человеку существует любовь к себе, к жизни, к человечеству…
Читать дальше →

Концепция быстровозводимой башни с купольным покрытием преимущественно для астрономических наблюдений

Reading time3 min
Views5.6K
Астрономические наблюдения чаще всего проводят из стационарных укрытий. Их сооружение затрудняется при установке в горных местностях, зонах с суровым климатом. А зачастую в таких условиях как раз и существует благоприятный астроклимат. Обсерватории устраивают в горах, в Антарктиде. Так например, Китай создает там крупнейшую астрономическую базу.

Большой опыт создания башен с купольным покрытием был получен в Пулковской обсерватории за многие годы ее деятельности. Главный конструктор оборудования основных астрономических инструментов этой обсерватории, Юрий Сергеевич Стрелецкий предлагает аван-проект быстровозводимой башни с купольным покрытием (выполненный в виде макета). Ее, например, возможно применить для наблюдений, проводимых Арктическим и антарктическим научно-исследовательского институтом.
Читать дальше →

На пути к физическим принципам биологической эволюции. Окончание + полный текст перевода

Reading time25 min
Views3.8K
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина
Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin
Оригинал статьи
(Две предыдущие части уже были опубликованы: начало и продолжение )

Возможна ли конвергенция физики и биологии?


Статьей, наводящей на подобные размышления, я заинтересовался с подачи астрофизика и популяризатора науки Сергея Попова. В одном из его обзоров препринтов была упомянута статья с интригующим названием, а среди авторов — Евгений Кунин. Книгу этого автора «Логика случая» я начал читать… Конечно, только отдельные разделы. Инженерное образование, занятие техническими переводами, чтение научно-популярных статей — все это довело меня до крамольной мысли — выполнить краткий перевод статьи, написанной Евгением Куниным в соавторстве с Михаилом Кацнельсоном и Юрием Вольфом.
Читать дальше →

На пути к физическим принципам биологической эволюции. Продолжение

Reading time8 min
Views3K
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина
Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin
arxiv.org/abs/1709.00284


→ Предыдущая часть

Другое известное высказывание Шрёдингера о том, что организмы пользуются “отрицательной энтропией” (или негэнтропией, термин, который очевидно нравился Шрёдингеру, но не был подхвачен исследователями) является потенциально обманчивым. Поразительно, во времена Шрёдингера, представлялось широко распространенным, хотя и неопределенным, мнение о том, что такие сложные системы как живые существа, иногда нарушают второй закон термодинамики, и что такое кажущееся “нарушение” требует специального объяснения [30].
Читать дальше →

На пути к физическим принципам биологической эволюции

Reading time8 min
Views7.1K
Сокращенный перевод статьи М. Кацнельсона, Ю. Вольфа и Е. Кунина

Возможна ли конвергенция физики и биологии?


Статьей, наводящей на подобные размышления, я заинтересовался с подачи астрофизика и популяризатора науки Сергея Попова. В одном из его обзоров препринтов была упомянута статья с интригующим названием, а среди авторов — Евгений Кунин. Книгу этого автора «Логика случая» я начал читать… Конечно, только отдельные разделы. Инженерное образование, занятие техническими переводами, чтение научно-популярных статей — все это довело меня до крамольной мысли — выполнить краткий перевод статьи, написанной Евгением Куниным в соавторстве с Михаилом Кацнельсоном и Юрием Вольфом.

Towards physical principles of biological evolution
Mikhail I. Katsnelson, Yuri I. Wolf, Eugene V. Koonin

arxiv.org/abs/1709.00284

Аннотация


Биологические системы достигают сложной организации, которая значительно превышает сложность любого из известных неживых объектов. Биологические сущности, несомненно, подчиняются законам квантовой физики и статистической механики. Однако, достаточно ли современной физики для адекватного описания модели и объяснения эволюции биологической сложности?
Читать дальше →

Поразительная креативность цифровой эволюции

Reading time18 min
Views2.9K
В этой статье собраны описания, полученные непосредственно от исследователей, которые регистрировали подобные ситуации в области искусственной жизни и эволюционного моделирования. Мы представляем существенное доказательство того, что наличие и значимость «сюрпризов эволюции» выходят за пределы мира живой природы…

Собрание случаев из практики эволюционных вычислений и исследований искусственной жизни

Сокращенный перевод с английского статьи: The Surprising Creativity of Digital Evolution:
A Collection of Anecdotes from the Evolutionary Computation and Artificial Life Research Communities

Аннотация


Процесс эволюции представляет собой бурлящий источник разнообразных вариантов адаптации. Созидательный потенциал эволюции не ограничивается миром живой природы: искусственные организмы, порождаемые при компьютерном моделировании, способны озадачить собственных создателей.

Эволюционные алгоритмы способствуют выходу за пределы основы, на которой они возникают. Более того, многие исследователи в данной области могут предоставить примеры, как созданные ими алгоритмы и искусственные организмы, поразительным образом разрушают ожидания и замыслы. Это случается за счет проявления нераспознанных ошибок в программном коде и создания непредвиденных вариантов адаптации. Или же в поведении цифровых существ и результатах исследований обнаруживается сходство с наблюдениями в живой природе. Подобные истории вызывают удивление эволюцией, происходящей в цифровом мире, но они редко вписываются в принятую научную интерпретацию. Вместо этого они часто трактуются как всего лишь некоторые препятствия для получения результатов с заведомо поставленными целями.
Читать дальше →

Сервис перевода патентов WIPO Translate – мои опыты

Reading time6 min
Views2.2K
Cервис интерактивного перевода WIPO Translate (World Intellectual Property Organization, Всемирная организация интеллектуальной собственности)

весьма актуален, ибо ежегодно регистрируются миллионы патентов. При наличии множества международных заявок и патентов, представленных, в том числе, на английском, имеются документы, существующие только на японском, корейском, китайском языках.

Сообщение об обновлении версии появилось в сентябре 2017 г.

Сервис предназначен для онлайн-перевода патентов, содержащихся в базе, которая непрерывно обновляется и содержит десятки миллионов файлов с текстами патентов. Работает с 18-тью языковыми парами: (Arabic, German, Spanish, French, Korean, Japanese, Portuguese, Russian, Chinese — into English and vice-versa). Форсируется применение нейронной версии машинного перевода, предыдущий вариант статистического машинного перевода (основанного на базах параллельных текстов) используется во все меньшей степени.

Настраивается пользователем на перевод патентной информации:


Примеры полностью автоматического перевода (без интерактивного взаимодействия и постредактирования):
Читать дальше →

Наперекор инструкциям

Reading time8 min
Views1.8K
В этой истории участвуют трое: Макс — физик из МГУ, Гленн — лидер одной из исследовательских команд ESA и Эвелинн — разработчик софта для роботов из Хьюстона. Взаимодействие участников в результате их случайного знакомства помогает решить задачу посадки спускаемого аппарата на поверхность Марса.

Макс вспоминал
о том времени — единения всех следивших за миссией Озетты и её завершением – мягкой посадкой кометного разведчика Илии на тело кометы…

Я не участвовал в проекте и могу только предположить, какие чувства испытывали члены посадочной команды. От восторга до отчаяния…
Когда космозонд после долгих месяцев ожидания и надежд отозвался на сигнал пробуждения, вся их проектная тусовка перевозбудилась. Лидер посадочной группы, Гленн побежал по залу – It's waking up!
Читать дальше →

Новый мозг профессора Лоуренса

Reading time2 min
Views2.3K
После аварии я долго восстанавливался. А вот спасти профессора так и не удалось…
Ленка встречала меня в больничном коридоре.
— Ну совсем уж худющий и бледный. А глаза какие-то безумные…

Я был учеником профессора. И всегда пытался уследить за полетом его воображения, изящным абстрагированием от всего несущественного. Через три стадии, когда сначала говорят «этого не может быть, затем — в этом что-то есть, и наконец — да кто ж этого не знает», так происходило признание результатов его работ.
— Без него жизнь потеряла для меня смысл, — сказал я Ленке. — Это я должен был погибнуть, а он со своим разумом оставаться живым.
— А для меня смысл потерялся бы без тебя, — тихо заметила она.
— Он закладывал фундамент новой теории, а я всего лишь находил ей применение…
Теперь в моем мозгу сидела эта «заноза».
Читать дальше →

Information

Rating
Does not participate
Location
Санкт-Петербург, Санкт-Петербург и область, Россия
Registered
Activity