Pull to refresh

Comments 43

Мораль проста: не использовать транслитерацию. Использовать международное название.
Согласен, Марат. Пока нашу Smarty CRM мало использовали, то вопрос не стоял. Потом приложение выстрелило, пришлось исправлять транслитерацию в названии компании.
Не перестаю удивляться бюрократической неповоротливости этих «смотрящих в будущее» шараг. Такое ощущение, что отказали просто потому что лень было заниматься.
Там действительно не упахиваются. На 5-6 наших звонков — 1 их или ещё реже.
Это потому что kiss my shiny metal ass
Не удивлюсь, если ключевым аргументом явилось следующее: «Также мы запросили, на каком юридическом основании нам отказывают в переименовании. Это было необходимо, чтобы удостовериться в правомерности позиции Apple. Если позиция была юридически необоснованна, мы готовы были подать судебный иск, о чём сказали прямо.»
Это сыграло свою роль. Директор у нас из юристов, это его тема.
UFO just landed and posted this here
Clouds Technologies LLC

Ну вообще-то так не пишут. Всегда только одно из существительно во множественном числе. То есть в вашем случае правильно будет

Cloud Technologies LLC
Строго говоря, да. Зачем добавили «s»? Фирмы идут на это либо чтобы выделиться (в поисковике как вариант), либо чтобы легче защититься от исков фирм-тёзок. В нашем случае это и то, и другое.
Ваше оправдание напомнило вот это по ссылке LINK :)
Картинка
image
Ну в случае с шатлом, ИМХО, правильно писать его как раз с одной буквой т, что вполне согласуется с правилами русского языка. Даже странно, что изначально его употребляли с двумя т.

В качестве подтверждения этой позиции можно вспомнить слова:

office — офис
traffic — трафик
banner — банер
offshore — офшор

и так далее и тому подобное.
У слова есть правильный перевод. Тут дело как раз в том, как это УЖЕ переведено и используется.
В качестве опровержения можно вспомнить слова:
аккумулятор — accumulator
иллюзия — illusion
дискуссия — discussion
процесс — process
класс — class

и так далее и тому подобное.
как пример слово адрес, по английски address, две d и две s
Вариант “Oblachnye Tekhnologii OOO” на международном рынке никак не устраивал (приложением пользуются в 176 странах)

а если оставить такое название, то какие проблемы могут возникнуть? Неужели так критично использовать английское слово? Или это открывает какие то перспективы?
Во время разговоров иностранцы честно пытались выговорить название. За намерение мы их благодарили.
понятно, что это с лояльностью к клиентам. Но все же может законы каких нибудь стран обременяют приложения с описанием не на интернациональном языке? Мне как начинающему, интересен именно опыт. Потому как, может я уже допустил ошибку назвав свое приложение, допустим «Матрёшкой» или «С боку припёку»?
Транслитерацию названия оставлять нельзя. Это всё равно что Уильяма Шекспира (William Shakespeare) называть Виллиамом Схакеспеаром.

Заметим в скобках, что если продолжать вашу метафору, то Уильям Шекспир должен бы быть в русских переводах Уильямом Потряси-копье, потому что Шекспир — это такая же транскрипция Shakespeare, как и Oblachnye — транскрипция "облачные".

Спасибо, неожиданная локализация :)

Распространенное заблуждение! Никакого "копья" в его фамилии нет, ибо это слово даже во времена Шекспира писалось как "spear".

Начнем с того, что во времена Шекспира даже его фамилия не обязательно писалась Shakespeare, так что мы дальше можем долго это обсуждать, выискивать истоки, правила произношения и так далее.


Но для целей метафоры это все не имеет значения: транскрипция остается транскрипцией, а перевод — переводом.

Для целей метафоры — да, соглашусь, но всё-таки и во времена Шекспира самим Шекспиром она писалась она именно так, как мы пишем сейчас: с "е" в качестве последней буквы. Впрочем, буквоедству — бой! Суть не в этом.

но всё-таки и во времена Шекспира самим Шекспиром она писалась она именно так, как мы пишем сейчас: с "е" в качестве последней буквы.

Не обязательно

Нам это пока только предстоит и возникает вопрос: когда регистрировались зарегистрировал на себя(как на частное лицо), планируем создавать компанию. Что в этом случае нас ожидает?
Если Вам не особо мешает и Вы работаете на своё имя, то можно оставить на себе, почему нет? Если будет мешать и Вы работаете на имя компании, то можно передать приложение.

Тогда проверьте, что:

  • Во всех версия приложения запрещено использовать разрешение iCloud;
  • Во всех версия приложения запрещено использовать разрешение Passbook;
  • В приложении не должно быть текущих (или завершенных) предложений подписок на встроенные покупки: автоматически продлеваемых, бесплатных или непродлеваемых.

Ну, и всегда есть вариант создать аккаунт компании, перезалить туда приложение. Правда, это с нуля, долго, теряются позиции в выдаче (=> влияет на монетизацию).
Прошу прощения. Создать новый аккаунт и передать права было не быстрее и проще?
Мне кажется затраты часов специалистов на бесполезный треп с лихвой окупают эти деньги, но мне даже просто интересно рассматривался ли такой вариант.
Поддержка предлагала создать новый аккаунт и сделать трансфер. Там есть требование, что «в приложении не должно быть текущих (или завершенных) предложений подписок на встроенные покупки: автоматически продлеваемых, бесплатных или непродлеваемых» ©. А у нас внутри 3 бизнес-тарифа и подписчики на них, что с ними тогда делать? Поэтому отклонили этот вариант.
Благодарю за пояснение. Стоило добавить это в статью.
Обоснование: Clouds Technologies LLC — это перевод с русского языка названия нашей компании (ООО “Облачные технологии”).
Нет, правильный перевод — «Cloud Technologies».
Более того, с нас запросили судебные документы, которые бы подтверждали, что “LLC” — это “ООО”, что удивило нас ещё больше.
Верно, LLC ≠ ООО. Если так принципиально использовать американскую терминологию, то назовите себя «Корпорацией» (Inc), это будет ближе по смыслу. Если не принципиально, то поставьте Ltd или Limited, а еще лучше оставьте ООО.
Есть подозрение, что YANDEX LLC — другое юридическое лицо с другим ИНН, а не перевод.
Возможно.

а еще лучше оставьте ООО

Почему, если не секрет? Нам на факультете ин.яза советовали всегда переводить. Интересно узнать альтернативное мнение.
А вы попробуйте посмотреть на свои действия со стороны.

Представьте, что есть компания Rechnerwolken GmbH (перевод не дословный). В один момент она решает начать работать с клиентами из России и именует себя на всех документах как ООО «Облачные технологии». Вам, как настоящим владельцам такого юр. лица в России, это понравится?

В данном случае, называя себя LLC, вы делаете привязку к США. А вы уверены, что такой компании не существует и не будет существовать?

Поэтому я вам и советую: назовите себя либо Ltd (она используется во многих странах), либо оставьте ООО. Google, например, именует свою российскую дочку в англоязычных документах как Google OOO (между прочим, для привыкших к LLC/Inc американцев, это должно выглядеть весьма оригинально).

YANDEX LLC
Скорее всего, ООО Яндекс и Yandex LLC — это разные юридические лица, как заметили выше. Даже если нет, в US зарегистрирован тованый знак Yandex, так что проблем с регистрацией такой компании в будущем у них не будет. Обратите внимание, что владельцем товарного знака является Yandex Ltd.

Нам на факультете ин.яза советовали всегда переводить.
Я, конечно, ни на ин. язе, ни на юр. факе. не был, но IMHO официальные имена лучше не трогать, от греха подальше.
Ох, неоднозначно тут всё.

В приведенных примерах Clouds — существительное во множественном числе, определяемое слово, а у вас — прилагательное, определяющее следующее за ним существительное. В качестве ориентира не очень подходит, по-моему.

Для Steam переименовать видемое для игроков имя очень легко — просто в настройках, там можно писать че хочешь.

К примеру ЮР имя «Вася Пупкин ИП» а для игроков написать «Mega Epic Games Company Inc».

А вот изменить ЮР имя, на которое идут платежи, сложнее, при переименовании — создаеться отедельный АКК, там заполняеться вся инфа (ЮР имя, банковские реквезиты и т.п.) — и потом идет полный трансфер всех приложений на этот АКК.

Такие данные как друзья, остаються в старом аккаунте.
Прадажи идут с нуля для этой компании

На все, про все уходит пару недель
Only those users with full accounts are able to leave comments. Log in, please.