Pull to refresh
66
0
Alexey Dokuchaev @danfe

Оператор ЭВМ

Send message
Думаете, что не пригодится большинству? Или хочется причесать сначала код? По-моему, очень полезная контрибуция.
Может быть, у вас какая-то странная убунта, но на всех шеллах и операционках, что я встречал, поведение такое:

$ [ -f /etc/passwd ] && echo ok || echo fuck
ok
$ [ -f /fuck/passwd ] && echo ok || echo fuck
fuck
$ [ -f/fuck/passwd ] && echo ok || echo fuck
ok


Как видите, на непустую строку test(1) возвращает true.
В апстрим заслали?
Все-таки Итен основательнее подошел к проблеме (одинаковая яркость акцентированных цветов, симметричность между темным и светлым фоном, 16/5 palette modes и пр.). Грубо говоря, его палитра более выверена.
Многие так и делают, когда в параметре переменная (значение которой заранее неизвестно, может содержать пробел). Здесь же путь захардкоден, и кавычки вроде как не нужны, т.к. если использовать их постоянно, то несколько понижается удобочитаемость. Но вины автора коммита это никак не умаляет, конечно.
Ну как же не критично: без пробела test(1) воспримет -f не как параметр, а как часть строки; таким образом, условие всегда будет истинным, независимо от наличия файла (т.к. строка всегда не пустая).
У меня на работе ровно наоборот: с 9 до 18 + электронный чекин, чтобы не опаздывали (за опоздания больше 15 минут вычитают из з/п). Больше полугода никак не могу привыкнуть: часто все утро туплю, только после обеденного сна начинаю работать, пик активности наступает уже после того, как большинство свалит из офиса (т.е. после шести). С удовольствием бы сидел до 2-3 ночи, но «личная жизнь» будет явно не в восторге. :-(
А ведь верно! Когда в процессе работы вдруг забрезжит клевая идея, музыку сразу выключаю, ибо она начинает сильно мешать думать, хотя еще пять секунд назад все было хорошо.
Эта проблема решена, например, в комплементарной цветовой схеме solarized by Ethan Schoonover (рекомендую). Есть готовые конфиги для большого числа программ.
Я не специалист, но видимо будут исследовать индивидуальные особенности камеры/объектива (как криминалисты устанавливают связь между пулевым отверстием, пулей, гильзой и оружием).

Думаю, если погуглить «digital forensic analysis», можно много интересного найти на этот счет.
Думаю, соответствующая экспертиза довольно быстро установит, был ли бэкап с оригинала, или «вы все врете». К тому же, требование «оригинальной пластинки» не обязательно означает именно физический носитель; если у вас нет ее точного цифрового образа, то «воссоздать» его вы никак не сможете. «Заезженную какую-нить» предъявить тоже не получится — та же экспертиза покажет, что получить с нее ваш результат практически невозможно.

Это примерно как с цифровой фотографией: наличие-отсутствие рава сильно влияет на расстановку сил в суде, т.к. рав не восстановим, и подделать его крайне проблематично (только украсть).
Это совершенно точно Стеллариум.
При том, что на первых двух графиках правый нижний угол свободен, а легенда на последнем неоправданно исключительно из-за одной строчки.
Ой, и правда. Как же, интересно, автор прошел хабратест на правильное оформление топика? Там же, кажется, специальный пункт есть насчет скобок и пробелов.
Я вот тоже не пойму, как можно, рассуждая о грамотной верстке, за целый день не найти несколько секунд и не исправить этот вырвиглазный заголовок.
Вообще я не совсем верно выразился: вместо «кальки» в данном случае правильнее говорить о «транслитерации». Позволю себе короткую цитату из Википедии: «в технике перевода кальку следует отличать от морфологической передачи, когда иноязычное слово транслитерируется с последующим приспособлением его к морфологии родного языка», хотя сейчас мне кажется, что с этой точки зрения оба варианта одинаково неудачны.

В то же время я согласен, что вводить названия типа «НЖМД» или общие типа «поле» при наличии устоявшегося жаргона в предметной области вовсе не лучше, чем пытаться «выдумать» подходящий термин, который бы был сразу понятен и при этом «звучал».
Разумеется, инсталлирую. Кроме того, «инсталляция» — это вполне себе легитимное слово русского языка (хоть и заимствованное), имеющее отношение не только к IT. Впрочем, думаю, это вам известно.
Все-таки правильнее «изнасилованной и убитой», т.к. быть «убитой и изнасилованной» это несколько другой экспириенс.
Странно, что вам удалось опубликовать этот топик: ведь в заголовке вопиющая ошибка, которую, казалось бы, вы не должны были допустить, если прошли предварительный хабраquiz. ;-)

И таки-да, если уж калькировать слово margin на русский, правильнее будет «марджин». Я понимаю, что в русском языке есть слово «маргинал», но вот чтобы говорили «маргин» я, признаться, ни разу не слышал.

Information

Rating
Does not participate
Location
Россия
Date of birth
Registered
Activity