
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Эту фразу из несуществующих слов предложил в начале XX века академик Л.В. Щерба. Из неё ясно, что «будлану́ла» — действие, которое ку́здра (ж.р.) совершила в отношении бо́кра (м.р.); бокрёнок, скорее всего, детёныш бокра. Для русского это очевидно сразу. Иностранцу придётся сначала выучить русский. Фраза показывает, что язык — это НЕ СЛОВА. Слова легко переходят из одного языка в другой. Язык — это принципы, по которым слова связываются друг с другом.
В том, чтобы научиться говорить, ничего сложного нет — проблема это придуманная. А все неудачи от того, что люди, как говорится, put the cart before the horse, ставят телегу впереди лошади. Пытаются говорить, не понимая, как связываются слова в языке. Это как пытаться бегать, не научившись ходить.
Не будем обсуждать руссо туристо, когда говорят наполовину инфинитивами, наполовину знаками. Выделим три уровня «говорения»:
1-й уровень: говорим по-простому, но +/- грамматически правильно. Например, не зная выражения «прикрой форточку», говорим проще: «закрой маленькое окно, но не до конца».
2-й уровень: говорим на конкретные темы именно теми фразами, которые используют носители языка («прикрой форточку»).
Есть реальная история про русского математика, который читал лекцию на английском в Оксфорде. Упоминал степени, корни, дроби и прочие математические штуки, которые не каждый переводчик сумеет описать без подготовки. А после лекции к нему подошла студентка и попыталась заговорить. Математик улыбнулся: «Sorry, I don’t speak English». Лекцию он прочитал настоящими фразами носителей, но за пределами описания математических формул и действий едва говорил на 1-м уровне.