В комнате лежало яблоко. Пришёл один Коля и съел целое яблоко. При делении яблока на одного Колю так и получилось одно яблоко после деления на одного Колю.
Яблоко/1 = яблоко.
В комнате лежало яблоко. Но за ним никто не пришёл. Никакого Коли или Пети. Не говоря о нуле, приближениях, хитрых равенствах из института, можно сказать, что деление попросту не состоялось как операция, результат поистине не определён. Как решите — сообщите компилятору о своей философии.
В рамках школьной математики можно просто запретить, в институтской математике ввести 1/0 = бесконечность (если Коли нет, то неподелённое яблоко бесконечное в том смысле, что вообще никому не достанется, останется для Николаев неисчислимо огромным).
Итого с философской точки зрения прав стандарт. То есть результат зависит от цели разработки компилятора, а по факту именно не определён.
Другое дело, что практичнее кидать исключение, дать разработчику управлять ситуацией тоньше.
/* Optimized memcpy for scanlines */
static inline void fast_memcpy_line(uint32_t *dst, uint32_t *src, int width) {
/* Use 64-bit copies for better performance */
uint64_t *d64 = (uint64_t *)dst;
uint64_t *s64 = (uint64_t *)src;
int count = width / 2;
for (int i = 0; i < count; i++) {
d64[i] = s64[i];
}
/* Handle odd pixel */
if (width & 1) {
dst[width - 1] = src[width - 1];
}
}
И спрашиваю Qwen3.5-Plus:
Нет ли багов?
Частица ли оставляет место для манёвра, право сказать, что багов нет. Не искать баги, которых не существует, основываясь на наших текстах с "ой, и правда...". Получаю такой список:
Выравнивание: Приведение uint32_t* к uint64_t* вызовет краш на ARM, если адрес не кратен 8.
Strict Aliasing: Доступ к памяти через несовместимый тип — неопределённое поведение (UB).
Отрицательная ширина:int width позволяет записать данные до начала буфера (buffer underflow).
Я не специалист в Си и, к сожалению, даже не могу сказать, какие предупреждения здесь галлюцинация, а какие — избыточность. Но элементарный здравый смысл подсказывает, что:
Тип аргумента функции лучше не делать уже, чем тип переменной в функции, чтобы потом преобразовывать.
Возможно, отрицательная ширина копирования памяти имеет какой-то смысл, мне неведомый, но, в любом случае, читать код с таким копированием в обратную сторону неудобно.
К чему это я? Мне кажется, что человек, который навайбкодил ось с таким кодом и не сделал к ИИ элементарных запросов по качеству кода, в лучшем случае — провокатор. О сокращении избыточного кода (с перечислением букв или islower) вообще молчу.
То есть куда интереснее было бы посмотреть на проект, где человек утверждает:
Я навайбкодил, но ИИ у меня работал в качество. Я скормил ему MISRA, Google Style Guide, OWASP и пр., аккуратно составлял запросы и т. д.
И вот в таком тексте почувствовать реальную разницу между искусственным и естественным.
Выход на самом деле есть. Неприятный, но есть. У ОРФО 2016 и в ещё вордовскую его эпоху прямо в редакторе: «Слова нет в словаре». Т.е. нужно выносить на уровень проверки орфографии, в каждый редактор. А идеально (в идеальном же мире) прогрызть что‑нибудь в государстве, чтобы они не только словари выпускали, но и государственные инструменты проверки, библиотеки, API‑шки и тому подобное. Кассы внедрили же. Пусть... следят за языком.
Весьма и весьма неприятная новость, которая уже не новость. И это при том, что я не сторонник избыточного калькирования. Ведь слова управленец и менеджер — это разные слова. Управленец управляет, а менеджер управляется [с манежем]. И эти тонкости происхождений не устранить априори. Перевод навсегда обречён быть неточным.
И ладно бы только это. При всём неприятии избытка англицизмов, надо понимать, что во многих случаях они продают лучше. Звучат короче, впечатляют глубже. Это — снижения продаж на ровном месте.
И ладно бы только это! Можно зайти с другой стороны: пополнять нормативные словари. И тогда буквально русский язык станет богаче. Но что делать переводчику, который столкнулся с принципиально новым словом?.. С неологизмом? С новейшим сленгом, одного слова для которого в русском языке пока не появилось, потому что слово пришло оттуда, а переводить как‑то надо?.. Естественный подход — кальку взять. И что, сразу бежать приколачивать её в русский? Когда оно нормой не стало ещё вообще нигде...
При составлении заголовка и мысли не было употреблять отсыл к ложному авторитету. Были мысли а) подчеркнуть научный подход: статья совсем не похожа на типичное исследование ИБ, где уязвимость выворачивается наизнанку, это куда более статистика, наблюдения, с которыми работают именно учёные; и была мысль б) получить оригинальный заголовок, при оригинальности соответствующий действительности.
Апелляции к авторитету, то есть утверждения, что раз исследование проделал физик, то оно безупречно, здесь нет. Более того, был некий риск реакции «Где физика и где ИБ?» — а это противоположно созданию ложного авторитета. Наконец, научная работа по физике у автора есть, а вот коммитов в ядро, как верно заметили, нет… Значит, автор действительно больше физик, чем CS/CTF.
Добрый день. Статья была на Хабре? Только что пересмотрел заголовки 140 переводов с 6 января и ничего подобного не нашёл. Возможно, что-то упустил мой RSS-клиент, крутится не круглые сутки. Но он зафиксировал даже дубль от BotHub. По второму вопросу можно написать автору: jenny@pebblebed.com. Контакты в конце, предпочитаю оставлять.
в которой все актеры правильно произносят финскую фамилию Ха́рконнен
На самом деле даже сами герои вовсе не обязаны произносить эту фамилию одинаково. В реальном мире, например, есть договор с ударением на третий слог и договор с ударением на первый слог, из диалекта, либо по ошибке.
Иными словами, неверное произношение может быть не только ошибкой редактора при работе с текстами для актёров, но и намеренным искажением от героя. Которое выражает, например, лёгкое пренебрежение, неприязнь. Это зависит напрямую от задач подачи. Если хотелось сделать книжную, возвышенную экранизацию — это унификация. А если хотелось быть ближе к человеческой реальности — за ударениями следить не нужно.
Конечно же, очень хорошо, когда великую книгу экранизируют книжно и аккуратно. Я лишь хочу сказать, что как критерий качества конкретно это может и не работать.
Лет несколько назад неотрывно от компа, пару дней подряд, писал важный текст — выжил только на кофе. Не растворимом, конечно: он бы меня добил вообще. А первое, что сделали с кофемашиной — взяли её тончайший помол и приготовили мааааленькую чашку эспрессо.
Вкус поразительный, очень много оттенков, и это при жуткой горечи. Горечь сладкая, горечь жгучая, горечь тонкая, горечь кремовая, горечь вяжущая... И с такой чашечки потом бегаешь полдня, стимулятор сильный. Ну, как и системы управления, которые сами по себе разгоняют.
Отсюда вопрос: сколько чашек кофе заменяет одна система управления? :)
Это прилагательное-глагол. Действующее прилагательное. Например, гонимый. Это прилагательное, потому что отвечает на вопрос "какой?". И это действие, потому что его гонят. Дрожащий — причастие, потому что он дрожит.
Деепричастие — это наречие-глагол. Дрожа от холода, например. Отвечает на вопрос "каким образом?" (наречие) и что-то делает, то есть дрожит.
Зачем это знать? Например, чтобы точно не ошибиться с формальными правилами постановки запятых, где всё чётко прописано: что, когда и как выделяется.
То, что называют «способностями к языкам», – это порой забытый подвиг какого-то учителя русского, который проявил где-то умение, где-то настойчивость и внедрил-таки в детский мозг эту операционную систему, категориальный аппарат для работы с языком.
Нет. Я это говорю как человек, который научился читать в 4 года. А выговаривать букву р научился раньше сестры, которая на три года старше и развивалась нормально. Её же усилиями учился читать, то есть педагогической системы там не было. Там было желание больше не читать брату вслух. :)
Любые способности — это всегда микс врождённой расположенности и работы над собой. Что такое врождённая расположенность? Это когда многие вещи быстро понимаешь сам, их просто не надо объяснять. Врождённая грамотность — это, по сути, начитка и способность быстро понимать принципы языка (не прошитость языка сразу "из коробки", а именно быстрое понимание). Быстрое понимание — это уже, в свою очередь, про стартовые данные мозга: где какие нейронные связи сложились первыми.
Томазоса забанили не за слово Question само по себе. Он смог посмеяться, закончить доклад, дождаться жалоб, написать в ответ “Historically Insensitive Paper Title” — и вот после этого его забанили.
Хорошо неразрывным пробелом склеивать слова с частицами и предлогами, это сильно облегчает чтение, правильно ставит акцент восприятия. Разница сильно видна, когда много скриншотов и не меньше коротких — строки на три-четыре — абзацев. Типограф, который это делает.
Думаю, это тот самый случай, когда каждую ошибку как раз надо оставить, чтобы люди видели масштаб проблемы и через них. Ведь речь идёт как раз о снижении концентрации, в том числе внимания к деталям. Поэтому я не сообщал об опечатках, лишний раз подумав. Если бы я увидел чистый текст, то сделал бы вывод, что проблема несколько надумана.
И даже не из-за гениальности. Просто кто действительно думает, тот сначала подумает. Разве что энергопотребление им резать, что нереально.
В комнате лежало яблоко. Пришёл один Коля и съел целое яблоко. При делении яблока на одного Колю так и получилось одно яблоко после деления на одного Колю.
Яблоко/1 = яблоко.
В комнате лежало яблоко. Но за ним никто не пришёл. Никакого Коли или Пети. Не говоря о нуле, приближениях, хитрых равенствах из института, можно сказать, что деление попросту не состоялось как операция, результат поистине не определён. Как решите — сообщите компилятору о своей философии.
В рамках школьной математики можно просто запретить, в институтской математике ввести 1/0 = бесконечность (если Коли нет, то неподелённое яблоко бесконечное в том смысле, что вообще никому не достанется, останется для Николаев неисчислимо огромным).
Итого с философской точки зрения прав стандарт. То есть результат зависит от цели разработки компилятора, а по факту именно не определён.
Другое дело, что практичнее кидать исключение, дать разработчику управлять ситуацией тоньше.
Вот я беру код:
И спрашиваю Qwen3.5-Plus:
Частица ли оставляет место для манёвра, право сказать, что багов нет. Не искать баги, которых не существует, основываясь на наших текстах с "ой, и правда...". Получаю такой список:
Выравнивание: Приведение
uint32_t*кuint64_t*вызовет краш на ARM, если адрес не кратен 8.Strict Aliasing: Доступ к памяти через несовместимый тип — неопределённое поведение (UB).
Отрицательная ширина:
int widthпозволяет записать данные до начала буфера (buffer underflow).Я не специалист в Си и, к сожалению, даже не могу сказать, какие предупреждения здесь галлюцинация, а какие — избыточность. Но элементарный здравый смысл подсказывает, что:
Тип аргумента функции лучше не делать уже, чем тип переменной в функции, чтобы потом преобразовывать.
Возможно, отрицательная ширина копирования памяти имеет какой-то смысл, мне неведомый, но, в любом случае, читать код с таким копированием в обратную сторону неудобно.
К чему это я? Мне кажется, что человек, который навайбкодил ось с таким кодом и не сделал к ИИ элементарных запросов по качеству кода, в лучшем случае — провокатор. О сокращении избыточного кода (с перечислением букв или
islower) вообще молчу.То есть куда интереснее было бы посмотреть на проект, где человек утверждает:
И вот в таком тексте почувствовать реальную разницу между искусственным и естественным.
Поправил, спасибо. Пока уточнял, нашёл глобальное решение, если везде уместны ANSI‑строки:
Проблема старая.
Выход на самом деле есть. Неприятный, но есть. У ОРФО 2016 и в ещё вордовскую его эпоху прямо в редакторе: «Слова нет в словаре». Т.е. нужно выносить на уровень проверки орфографии, в каждый редактор. А идеально (в идеальном же мире) прогрызть что‑нибудь в государстве, чтобы они не только словари выпускали, но и государственные инструменты проверки, библиотеки, API‑шки и тому подобное. Кассы внедрили же. Пусть... следят за языком.
Весьма и весьма неприятная новость, которая уже не новость. И это при том, что я не сторонник избыточного калькирования. Ведь слова управленец и менеджер — это разные слова. Управленец управляет, а менеджер управляется [с манежем]. И эти тонкости происхождений не устранить априори. Перевод навсегда обречён быть неточным.
И ладно бы только это. При всём неприятии избытка англицизмов, надо понимать, что во многих случаях они продают лучше. Звучат короче, впечатляют глубже. Это — снижения продаж на ровном месте.
И ладно бы только это! Можно зайти с другой стороны: пополнять нормативные словари. И тогда буквально русский язык станет богаче. Но что делать переводчику, который столкнулся с принципиально новым словом?.. С неологизмом? С новейшим сленгом, одного слова для которого в русском языке пока не появилось, потому что слово пришло оттуда, а переводить как‑то надо?.. Естественный подход — кальку взять. И что, сразу бежать приколачивать её в русский? Когда оно нормой не стало ещё вообще нигде...
Спасибо. Что ж, я построю свой перебор с учётом номера статьи и пропусков. Мда…
При составлении заголовка и мысли не было употреблять отсыл к ложному авторитету. Были мысли а) подчеркнуть научный подход: статья совсем не похожа на типичное исследование ИБ, где уязвимость выворачивается наизнанку, это куда более статистика, наблюдения, с которыми работают именно учёные; и была мысль б) получить оригинальный заголовок, при оригинальности соответствующий действительности.
Апелляции к авторитету, то есть утверждения, что раз исследование проделал физик, то оно безупречно, здесь нет. Более того, был некий риск реакции «Где физика и где ИБ?» — а это противоположно созданию ложного авторитета. Наконец, научная работа по физике у автора есть, а вот коммитов в ядро, как верно заметили, нет… Значит, автор действительно больше физик, чем CS/CTF.
Добрый день. Статья была на Хабре? Только что пересмотрел заголовки 140 переводов с 6 января и ничего подобного не нашёл. Возможно, что-то упустил мой RSS-клиент, крутится не круглые сутки. Но он зафиксировал даже дубль от BotHub. По второму вопросу можно написать автору: jenny@pebblebed.com. Контакты в конце, предпочитаю оставлять.
P.S. Нашёл урезанный обзор на Comss.
На самом деле даже сами герои вовсе не обязаны произносить эту фамилию одинаково. В реальном мире, например, есть договор с ударением на третий слог и договор с ударением на первый слог, из диалекта, либо по ошибке.
Иными словами, неверное произношение может быть не только ошибкой редактора при работе с текстами для актёров, но и намеренным искажением от героя. Которое выражает, например, лёгкое пренебрежение, неприязнь. Это зависит напрямую от задач подачи. Если хотелось сделать книжную, возвышенную экранизацию — это унификация. А если хотелось быть ближе к человеческой реальности — за ударениями следить не нужно.
Конечно же, очень хорошо, когда великую книгу экранизируют книжно и аккуратно. Я лишь хочу сказать, что как критерий качества конкретно это может и не работать.
Кладу в закладки, перечитывать.
Автор не говорит по-русски :)
На Хабре это логично. Вы имеете в виду, что от такого заголовка ожидаете полного разбора про управление чем-то крупным и сложным?
Лет несколько назад неотрывно от компа, пару дней подряд, писал важный текст — выжил только на кофе. Не растворимом, конечно: он бы меня добил вообще. А первое, что сделали с кофемашиной — взяли её тончайший помол и приготовили мааааленькую чашку эспрессо.
Вкус поразительный, очень много оттенков, и это при жуткой горечи. Горечь сладкая, горечь жгучая, горечь тонкая, горечь кремовая, горечь вяжущая... И с такой чашечки потом бегаешь полдня, стимулятор сильный. Ну, как и системы управления, которые сами по себе разгоняют.
Отсюда вопрос: сколько чашек кофе заменяет одна система управления? :)
Здесь сказывается английский язык, привычка переводить accurate словом точный. Или желание соригинальничать. :) и да, это ошибка сочетаемости.
Это прилагательное-глагол. Действующее прилагательное. Например, гонимый. Это прилагательное, потому что отвечает на вопрос "какой?". И это действие, потому что его гонят. Дрожащий — причастие, потому что он дрожит.
Деепричастие — это наречие-глагол. Дрожа от холода, например. Отвечает на вопрос "каким образом?" (наречие) и что-то делает, то есть дрожит.
Зачем это знать? Например, чтобы точно не ошибиться с формальными правилами постановки запятых, где всё чётко прописано: что, когда и как выделяется.
Нет. Я это говорю как человек, который научился читать в 4 года. А выговаривать букву р научился раньше сестры, которая на три года старше и развивалась нормально. Её же усилиями учился читать, то есть педагогической системы там не было. Там было желание больше не читать брату вслух. :)
Любые способности — это всегда микс врождённой расположенности и работы над собой. Что такое врождённая расположенность? Это когда многие вещи быстро понимаешь сам, их просто не надо объяснять. Врождённая грамотность — это, по сути, начитка и способность быстро понимать принципы языка (не прошитость языка сразу "из коробки", а именно быстрое понимание). Быстрое понимание — это уже, в свою очередь, про стартовые данные мозга: где какие нейронные связи сложились первыми.
Томазоса забанили не за слово Question само по себе. Он смог посмеяться, закончить доклад, дождаться жалоб, написать в ответ “Historically Insensitive Paper Title” — и вот после этого его забанили.
Хорошо неразрывным пробелом склеивать слова с частицами и предлогами, это сильно облегчает чтение, правильно ставит акцент восприятия. Разница сильно видна, когда много скриншотов и не меньше коротких — строки на три-четыре — абзацев. Типограф, который это делает.
Думаю, это тот самый случай, когда каждую ошибку как раз надо оставить, чтобы люди видели масштаб проблемы и через них. Ведь речь идёт как раз о снижении концентрации, в том числе внимания к деталям. Поэтому я не сообщал об опечатках, лишний раз подумав. Если бы я увидел чистый текст, то сделал бы вывод, что проблема несколько надумана.