Полетели типографировать

Время идет, технологии меняются, а необходимость приводить тексты в порядок остается. Так и в случае с Типографом, казалось бы, что еще можно придумать?

Играем с шрифтами

Время идет, технологии меняются, а необходимость приводить тексты в порядок остается. Так и в случае с Типографом, казалось бы, что еще можно придумать?

Проект является дополнением к любой клавиатурной раскладке, которое значительно расширяет и унифицирует символьный ввод, добавляет полную нативную поддержку всех языков кириллической и латинской письменностей с их особенностями, дополняет взаимодействие с клавиатурой некоторым функционалом, и всё это с первостепенной оглядкой на эргономику и общее удобство использования.
Основная идея – использование одной раскладки для всей письменности и символьного набора, без каких-либо ограничений.
Возможно вы также слышали (а может даже и используете) о типографской раскладке Ильи Бирмана. Она добавляет многим клавишам два дополнительных слоя, с модификаторами AltGr и Alt-Shift, под которыми расположен расширенный набор символов, в числе которых символы "корректного ввода", кавычки всех видов, некоторые специфичные языковые символы, а также прочие потенциально востребованные символы и немного диакритики. Общее количество уникальных символов – около 75. За 15 лет данная раскладка приобрела немалую известность, в основном среди медиакомпаний, что служит определённым показателем востребованности.
В самом базовом представлении, данный проект следует тем же положениям – дополнительные символы на дополнительных слоях под модификаторами, для упрощения набора.
Но самое интересное в деталях, ведь так? О них и поговорим ниже, благо, есть о чём.

Пять лет назад мы в МойОфис выпустили собственный набор шрифтов XO Fonts. Сегодня в нем 11 шрифтов и 24 начертаний. Они помогают заменить иностранные проприетарные шрифты и предназначены для корректного отображения ранее созданных документов при работе на компьютерах с российскими операционными системами. Тем не менее, область применения XO Fonts не ограничена только этой задачей — благодаря открытой лицензии шрифты могут бесплатно загрузить любые пользователи и сторонние разработчики.
Специально для Хабра я подготовил статью про развитие компьютерных шрифтов с 1984 года по наши дни. Из неё вы узнаете, что такое TrueType и хинты, почему Adobe долгое время была лидером на рынке компьютерных шрифтов, что означает фраза «писать углем» и зачем в 2021 году в России был изменен ГОСТ о требованиях к оформлению документов.

Это история о том, как я разочаровался в компании «Паратайп» и шрифтах, которые она производит.
Я делал PDF-презентацию, чтобы показать европейским иностранцам. И что-то меня пробило на гиперкачественную вёрстку с образцовым типографингом. Пускай, думаю, у иностранцев сорвёт шаблон: они-то привыкли, что все русские верстают по-колхозному, особенно если думают, что нет.
Пока я размечал сетку страницы, меня упорола ещё одна идея: использовать шрифт отечественного производства. Пусть европейцы дважды офигеют.
Я выбрал PT Sans, потому что графика этого шрифта — вполне на мировом уровне. Однако…

Кроме редактора кода, терминала, браузера и гита веб-разработчики пользуются вагоном и маленькой тележкой маленьких инструментов, которые выполняют какую-то одну задачу, но могут пригодиться в ежедневной работе. Предлагаем вам нашу подборку — надеемся, что что-то пригодится, а по поводу чего-то вы и вовсе скажете «А что, так можно было?».
Краткое содержание: проверка кода по стандартам, проверка вёрстки и стилей, работа с кодом, работа с графикой (SVG, фавиконки, конвертеры и сжималки), работа с текстом (типографы и конвертеры всего во всё).
Дисклеймер: подборка не претендует на полноту, но в комментариях собираем другие полезные инструменты.

На Хабре уже были статьи об истории набора на китайском: в эпоху механической печати не обойтись было без устройств с тысячами отдельных литер и вместо клавиатуры — указателем, перемещающимся в двух измерениях. Лишь в 1980-х, на закате машинописи, развитие микроэлектроники позволило создать китайскую пишущую машинку с привычной европейцу клавиатурой. Хотя посмотрите-ка на эту клавиатуру пристальнее: латинские буквы на клавишах заметно искажены, особенно N и M. Это легендарная китайская небрежность, или же искажённые формы букв несут глубокий смысл?

Всем привет!
В этой статье я расскажу, как я автоматически генерировал 42 стикера для Телеграма на основе изображений из интернет-магазина плакатов. На сайте продаются плакаты с разными забавными надписями, но соответствующих стикеров в Телеграме нет. Попробуем сделать сами. Единственная проблема состоит в следующем: чтобы сделать один стикер, нужно скачать фотографию плаката с сайта, отделить надпись от фона в фотошопе и сохранить в нужном разрешении, чтобы она соответствовала требованиям телеграма к стикерам. Поскольку изображений 42, это муторное и трудоемкое занятие.

Привет! Я из команды «Р7-Офис», и я немного гик текстового редактирования. Например, в MS Word, равно как и в нашем редакторе Р7, есть двойное зачёркивание, а вот в других русских офисах такой фичи «из коробки» нет. На самом деле это очень русская фишка: у нас есть госкомпании, которые по своим стандартам должны использовать именно двойное зачёркивание в ряде ситуаций. И если эту функцию не поддерживать, то где-то далеко в Сибири заплачет ещё один инженер.
У нас нет разницы между ядрами онлайн-редактора и десктопной версией. У большинства офисных пакетов эволюция прослеживается с тех времён, когда никакого онлайна толком не было, и внутри монолита можно было построить Римскую империю. Поэтому при переходе к онлайну они обычно не трогали старую кодовую базу, а просто выписывали её основные свойства в бэклог и повторяли в новой версии. Как метод рефакторинга подход замечательный, если не считать того, что полностью скопировать исходный функционал не всегда получается (и не всегда экономически оправданно, видимо), и в итоге приходится поддерживать два разных продукта, которые нередко для пользователя выглядят как один.
Но я бы хотел рассказать немного о буднях того, что происходит в «исконно славянском труЪ офисе». Начнём с подхода к открытию и сохранению docx и плавно перейдём к тому, каких функций вам не хватает.



В прошлый раз мы с вами научились делать параллельные книги и сделали русско-английский вариант отрывка романа Харпер Ли "Убить пересмешника". Сегодня мы сделаем следующий шаг и создадим полноценную многоязычную книгу на восьми языках.
Напомню, что целью этого проекта является создание инструмента, который поможет людям, изучающим и преподающим иностранные языки, создавать учебные материалы и параллельные книги для улучшения навыков чтения. Глобальная проблема состоит в том, что трудно найти интересный для изучения материал с параллельным переводом, тогда как найти книгу в оригинале и ее русскую редакцию по отдельности гораздо проще.
Проделаем все на примере романа Булгакова "Мастер и Маргарита", потому что он очень популярен в мире и был переведен на множество языков. Я нашел его версии на английском и немецком (германские языки); белорусском, чешском и украинском (славянские языки); а также на венгерском и китайском языках. Все семь текстов мы выровняем с русским оригиналом, получим семь книг. Затем выровняем их между собой и получим возможность выбирать любые комбинации языков для своей книги в любом порядке. Полные версии книг можно будет скачать в формате pdf в конце статьи.
Начнем с пары венгерский-русский.



"font_size": 32? Я бы вам всё равно рассказал, но хорошо, что спросили.

» работает под капотом.
, а также отобразить «GHz» как один глиф:
.
или семиглазый монстр:
. И утка:

Статья написана в порядке «зарядки для хвоста ума», не претендует на всестороннесть освещения проблемы, не призывает совершать описанное в ней — «чисто поржать», как сейчас принято выражаться.
В Telegram-чате, где я участвую (чат любителей самодельных по-настоящему эргономичных клавиатур — к слову, моя клавиатура сейчас выглядит вот так, а раскладка на ней — вот такая), на текущий момент называется «Клавиатуры: эргономика и раскладки») недавно затронули тему кириллицы и латиницы в русском языке, вспомнили проблемы, с которыми столкнулись наши «братские народы» (бывшие республики СССР) при переходе на «самостийную» (я не про Украину) латиницу, и вот какая у меня появилась мысль. Начну немного издали…
Общеизвестно, что компьютеры были изобретены «англопишущими» людьми, которые пользуются латиницей, посему в любом компьютере (да и в другой «интеллектуальной» технике) безусловно есть в наличии латинские буквы, а вот других, к примеру, кириллицы, может не быть. Сейчас-то в ОСях (операционных системах) проблемы национальных алфавитов решены чуть более, чем полностью, но многие ещё помнят, какие в 90-х совершались телодвижения для того, чтобы вывести на экран и на принтер кириллицу (русские буквы).
Так вот, в процессе обсуждения опять затронули тему, что-де, лучше было бы в русской письменности использовать латиницу (кому-то нравится вид текста, кому-то — сравнительно меньшее количество букв, кому-то — та самая совместимость с компьютерами). Кстати, несмотря на существующее мнение, что текст на латинице обладает некой визуальной красотой, коей лишён текст на кириллице — моё мнение диаметрально противоположно: дизайн кириллических букв очень гармоничный и текст на русском языке читать одно удовольствие.
Так-то, существует даже несколько стандартов транскрибации русского текста на «международную» латиницу, но, согласитесь, использование апострофов, неоднозначность фонетического соответствия, а также такие монстры, как Ч=ch, Ш=sh, Я=ja (или ya), и, коронное, Щ=shch делают такой вариант не очень привлекательным. Но ведь латиницы (26 букв) не хватает для однозначного отображения русских букв (33 буквы — и да, я считаю букву Ё значимой, несмотря на то, что она «засунута в …» даже в UniCode).
И вот тут-то мне и пришла в голову мысль (а мысль убивать нельзя, как говорил мой учитель!): а почему бы, действительно, не попытаться использовать латинские буквы в русском языке?
Сразу сформировалась концепция.



антиква (лат. antiquus — древний) — собирательное название шрифтов с короткими (обычно перпендикулярными) вспомогательными штрихами (засечками) в начале и конце основных штрихов знака.





