«If this is true then terrestrial atmosphere might have had accreted a significant amount of helium-3.»
Если в прошлом, то откуда is? В условном предложении 3 типа нужно were. И had совершенно лишний, как уже верно подмечено.
На самом деле, «Он принёс цветы» в отсутствие контекста скорее будет «He brought flowers» в Past Simple.
В отсутствии контекста это о настоящем моменте, т.е. сейчас. Откуда тогда прошлое?
На самом деле, русская форма передает два совершенно различных смысла, которые из-за этого нам трудно различать:
1)Наличие результата сейчас
2)завершение действия в прошлом
И спорить о правильном переводе вне контекста — все равно, что переводить вне контекста слово «Ключ» или «коса»
Для этого нужна какая-то стартовая база, пороговый уровень. Дальше конечно, лучше переходить на comprehensive input, как Крашен советует. Но без некоторого объема начальных тренировок это не работает. Без понимания можно смотреть и слушать до позеленения.
Знакомые десятками лет песни на английском слушают — хоть бы у кого-то понимание само собой возникло…
Ну да, все три варианта это Future simple, если не указаны момент или промежуток времени, или по другим причинам это лучше описать другими способами или конструкциями.
'i'll do it' — это о намерении выполнить действие. И все. Но если действие выполнить, то и результат получится…
А у нас действие отдельно, результат отдельно.
Но вот зачем для действия две формы с одним и тем же значением — это совсем непонятно.
В щколе да, согласен. Имеем тоже негативный опыт. Немотивированным ученикам почти невозможно дать навыки. Они не готовы столько упражняться. Вот если бы это было в виде игры -тогда может и заработало бы лучше.
Если ходить на костылях два раза в неделю по 5 мин. — то это конечно надолго…
Когда я говорю, я не перевожу с одного языка на другой, я просто говорю. И если бы я пытался думать о том, как мне нужно сказать то что я хочу, в каком это времени, роде, какие там подлежащие и сказуемые, я бы ничего вообще не говорил.
Об этом же и Стивен Крашен говорит в гипотезе грамматического монитора. Грамматика не может быть инструментом порождения высказывания, а только монитором для анализа и коррекции уже сказанного. Или работы с письменным языком — там это все работает хорошо.
С моей точки зрения, это не гипотеза, а аксиома — нельзя одновременно говорить и тем же самым местом думать, как это делать. Это невозможно физиологически.
Поэтому мы перевели самую сложную часть грамматики — времена и структуру предложения в визуальный формат. Смотреть на диаграмму и говорить — легко.
У нас был рекорд объяснения пассива по визуальной модели за 16 минут. Правда, перед этим полтора часа показывали основные времена актива. У присутствовавшей преподавательницы чуть инфаркт не случился, когда люди почти с нуля начали правильно строить все формы и понимать, зачем они нужны.
Интересная идея, начинающим было бы весьма полезно.
Сможете прикрутить? А то мы вручную в Ворде тексты раскрашиваем.
Это, конечно, костыли и их через месяц-другой можно выбрасывать, но навык различения остается.
Сознание — это способность мозга строить абстрактные модели
способность
Возможность, умение что-либо делать.
Сознание — это не возможность и не умение, это сам процесс.
А процессов несколько:
Восприятие
осознание
осмысление и построение моделей (причем в трех системах — визуальной, сенсорной и вербальной)
Вот совкупность этих трех процессов и создают поток сознания.
Что интересно, через эти три процесса сознание и определяется в словаре.
Кстати, деятельностный ум и саму деятельность потеряли в определениях.
Действия и движения тоже могут быть сознательными или автоматическими.
Можно дышать на автомате, а можно сознательно регулировать.
Но сознательно управлять сердцем уже гораздо сложнее, только йоги умеют.
А перистальтикой или чем-то поглубже — вообще никто не умеет.
Для первого приближения достаточно вот такой простой модели соотношения сознания (все что в верхнем круге) и реальности (красная оборванная фигура снизу):
Это более развернутый вариант Структурного Дифференциала Коржибского.
у многих языков есть весьма странные отношения между будущим и настоящим временем.
А во многих языках будущего времени вообще нет. Например в японском.
А в китайском вообще времен нет, не только будущего.
Так что не очень то они страннные. :)
Самым странным в этом плане мне кажется украинский язык — иметь две разных формы для выражения замысла действия, которое человек собирается начать, но не собирается получить результат — " Я буду це робити" " Я робитиму" (Я буду это делать) — для англоговорящих, у которых такая идея не имеет грамматического оформления, это весьма странно.
Ну и результаты от такого мышления соответствующие — все планируется, но ничего не делается.
Перфект (настоящий термин из лингвистики, так и пишется по-русски) в общем случае — это когда предложение указывает на две точки во времени. И есть видимый результат.
Не только результат. Это может быть:
результат. Я открыл дверь. (Она сейчас открыта.)
накопительный результат в незаконченном промежутке времени (незакрытая сумма). Я съел три яблока сегодня.
жизненный опыт. Я никогда не ел лягушек. Я уже смотрел этот фильм.
длительность состояния. Я живу здесь уже 10 лет.
Причем в русском мы эти 4 смысла передаем 3 разными формами, как видно из примеров.
Привыкнуть к тому, что «Я прочитал книгу» и «Я прочитал книгу вчера» — это разные формы, а " я уже прочитал книгу, можешь забрать" и " я уже читал эту книгу" — это одна и та же форма, достаточно сложно и требует тренировки.
Использование цветового кодирования времен и визуальных моделей сильно ускоряет эту тренировку.
Если интересно, могу поделиться наработками.
Сознание — многозначный многоуровневый термин.
Прежде, чем его обсуждать и объяснять, нужно договориться, какое именно значение имеется в виду.
Иначе будет сравнение красного с мягким.
1.
Процесс отражения действительности мозгом человека, включающий все формы психической деятельности и обусловливающий целенаправленную деятельность человека.
отт. Осознание общественной жизни человеком как представителем определенных общественных классов, слоев.
2.
Восприятие и понимание окружающего, свойственные человеку; ум, разум.
отт. Способность осмысленно воспринимать окружающее. (противоп. беспамятство)
3.
Ясное понимание чего-либо.
4.
Мысль о чем-либо, чувство, ощущение чего-либо.
сознание
с.
1) филос., психол. consciousness [-nʃəs]; (мыслительная способность) mind
вторичность сознания — the secondary nature of consciousness
2) (понимание, осознание) awareness
довести какую-л мысль до чьего-л сознания — make it clear to smb; bring the idea home to smb
дойти до чьего-л сознания (о содержании сказанного) — sink in; register (with)
сознание долга — sense of duty
с сознанием своего превосходства — with conscious superiority
3) (способность к восприятию) consciousness
быть в сознании — be conscious
терять сознание — lose consciousness; faint; swoon
приходить в сознание — recover / regain consciousness; come to one's senses
быть / лежать без сознания — be / lie unconscious
Сильные эмоции да, мешают. Но отсутствие мешает еще больше. Нужна оптимальная эмоциональная настройка. Не нужно оптимальный положительный настрой называть отсутствием эмоций.
Отсутствие эмоций — это глубокая депрессия, когда не только запоминать, но и дышать не хочется.
Любой видящий человек мыслит визуальными образами, потому что такие образы забивают всю остальную информацию в голове.
Это субъективная оценка.
Моя жена художник, и все представляет в образах. Когда она читает или слушает книгу, она как на экране видит все происходящее.
А я ничего не вижу, только извлекаю смыслы. Поэтому читаю в 3-5 раза быстрее.
Если в прошлом, то откуда is? В условном предложении 3 типа нужно were. И had совершенно лишний, как уже верно подмечено.
«Пока, я пошел!»
Это о будущем?
Время — точно прошлое!
В отсутствии контекста это о настоящем моменте, т.е. сейчас. Откуда тогда прошлое?
На самом деле, русская форма передает два совершенно различных смысла, которые из-за этого нам трудно различать:
1)Наличие результата сейчас
2)завершение действия в прошлом
И спорить о правильном переводе вне контекста — все равно, что переводить вне контекста слово «Ключ» или «коса»
И выраженное не языком и находящееся не в сознании.
Знакомые десятками лет песни на английском слушают — хоть бы у кого-то понимание само собой возникло…
'i'll do it' — это о намерении выполнить действие. И все. Но если действие выполнить, то и результат получится…
А у нас действие отдельно, результат отдельно.
Но вот зачем для действия две формы с одним и тем же значением — это совсем непонятно.
Если ходить на костылях два раза в неделю по 5 мин. — то это конечно надолго…
Об этом же и Стивен Крашен говорит в гипотезе грамматического монитора. Грамматика не может быть инструментом порождения высказывания, а только монитором для анализа и коррекции уже сказанного. Или работы с письменным языком — там это все работает хорошо.
С моей точки зрения, это не гипотеза, а аксиома — нельзя одновременно говорить и тем же самым местом думать, как это делать. Это невозможно физиологически.
Поэтому мы перевели самую сложную часть грамматики — времена и структуру предложения в визуальный формат. Смотреть на диаграмму и говорить — легко.
Сможете прикрутить? А то мы вручную в Ворде тексты раскрашиваем.
Это, конечно, костыли и их через месяц-другой можно выбрасывать, но навык различения остается.
Сознание — это не возможность и не умение, это сам процесс.
А процессов несколько:
Восприятие
осознание
осмысление и построение моделей (причем в трех системах — визуальной, сенсорной и вербальной)
Вот совкупность этих трех процессов и создают поток сознания.
Что интересно, через эти три процесса сознание и определяется в словаре.
Кстати, деятельностный ум и саму деятельность потеряли в определениях.
Действия и движения тоже могут быть сознательными или автоматическими.
Можно дышать на автомате, а можно сознательно регулировать.
Но сознательно управлять сердцем уже гораздо сложнее, только йоги умеют.
А перистальтикой или чем-то поглубже — вообще никто не умеет.
Для первого приближения достаточно вот такой простой модели соотношения сознания (все что в верхнем круге) и реальности (красная оборванная фигура снизу):
До сих пор пользуюсь.
Цифровиков за это время убилось несколько.
А во многих языках будущего времени вообще нет. Например в японском.
А в китайском вообще времен нет, не только будущего.
Так что не очень то они страннные. :)
Самым странным в этом плане мне кажется украинский язык — иметь две разных формы для выражения замысла действия, которое человек собирается начать, но не собирается получить результат — " Я буду це робити" " Я робитиму" (Я буду это делать) — для англоговорящих, у которых такая идея не имеет грамматического оформления, это весьма странно.
Ну и результаты от такого мышления соответствующие — все планируется, но ничего не делается.
Не только результат. Это может быть:
Причем в русском мы эти 4 смысла передаем 3 разными формами, как видно из примеров.
Привыкнуть к тому, что «Я прочитал книгу» и «Я прочитал книгу вчера» — это разные формы, а " я уже прочитал книгу, можешь забрать" и " я уже читал эту книгу" — это одна и та же форма, достаточно сложно и требует тренировки.
Использование цветового кодирования времен и визуальных моделей сильно ускоряет эту тренировку.
Если интересно, могу поделиться наработками.
Прежде, чем его обсуждать и объяснять, нужно договориться, какое именно значение имеется в виду.
Иначе будет сравнение красного с мягким.
О каком именно из смыслов идет обсуждение?
Сильные эмоции да, мешают. Но отсутствие мешает еще больше. Нужна оптимальная эмоциональная настройка. Не нужно оптимальный положительный настрой называть отсутствием эмоций.
Отсутствие эмоций — это глубокая депрессия, когда не только запоминать, но и дышать не хочется.
Это субъективная оценка.
Моя жена художник, и все представляет в образах. Когда она читает или слушает книгу, она как на экране видит все происходящее.
А я ничего не вижу, только извлекаю смыслы. Поэтому читаю в 3-5 раза быстрее.