Comments 28
каталонский вообще другой язык
Он каталанский :)
И это не совсем верное утверждение: зная испанский, вы сможете худо-бедно разобрать письменный текст на каталанском. Зная вдобавок французский — вы поймете почти все.
Но на слух — каталанский представляет из себя адскую смесь португальского и польского, в которой даже испанец не поймет вообще ничего. Примерно такая же ситуация, как у русских с болгарским: читать, вычленяя смысл — с грехом пополам можно, а на слух — ни слова не понятно.
Если уж приводить пример совершенно левого языка, признанного официальным в части Испании — это Euskal, язык страны басков. У него вообще родственных языков нет (долгое время считалось, что венгерский близок — но нет).
В Бельгии три официальных языка: нидерландский, французский и немецкий.
А что сделали немцы с хохдойч? — В Мюнхене никакого хохдойч в помине не услыхать, а дикторы с центральных каналов и тут говорят на «мадридском», который даже от кастильского отличается в сторону более мягкого шипяще-свистящего «c» (как в «gracias») и повсеместной четкой артикуляцией (абсолютным несглатыванием) концевых «s».
Это не про «единый язык» же, язык и так един (в Мадриде и Севилье, я имею в виду, в Каталонии, Галисии и Стране Басков — это просто другой язык, но в Моклоа и так все говорят на кастильском все переводят на кастильский, с тех пор как Торра повадился срать хотеть на них и выступал строго на каталанском), это про «норму образованных людей», как в русском — избегаешь глаголов «зво́нит», «ложить» и «одеть брюки» — уже можно и за интеллигента сойти.
в Испании еще не все так плохо, у них хоть письменный язык один
Четыре, вообще-то. В Каталонии бо́льшая половина вывесок на каталанском (это табличка единственной в мире Улицы Свободного Программного Обеспечения, в Берге; Столман лично приезжал на открытие — инициатива тогдашнего мэра Берги):
Бильбао (Страна Басков):
Ла Корунья (Галисия):
Для вас же он оказался первым иностранным
Разве так бывает?
Первый иностранный случается ещё в школе, а в 29 школа уже далеко позади.
с другой стороны каталонский вообще другой язык.
Считать ли каталанский отдельным языком это вопрос политический.
Считать ли каталанский отдельным языком это вопрос политический.
Франко за использование каталанского на улицах сажал в тюрьму, а в Жироне в заурядной кофейне вас могут не понять, если вы говорите на испанском (нет, не из принципа, будут стараться, всячески извиняться и жестами заказ таки примут). Я уж не говорю про маленькие городки, куда не довозят туристов.
Так что можно сколько угодно притягивать сюда за уши политику, но это другой язык.
«LL» всегда читается не как двойная «л», а как «й»Это вообще от страны зависит. В латинской америке это может быть «дж» и «ш»
А вообще эти региональные акценты со своими словарями бывают так отличаются, что у самих испаноговорящих возникают трудности с пониманием друг друга.
Про испанский ничего говорить не буду, но имею некоторое знакомство с немецким и английским. Только в немецком где-то в одном месте была ситуация, когда перевод на русский был одинаков хотя по-немецки должны быть разные варианты, чтобы было грамотно. В остальном русский всегда оказывался сложнее.
Наверное, всё же "брать/взять".
Да, такая проблема есть. Собственно, условно-ошибочные слова типа "ложить" и "покласть" возникают именно из-за интуитивного понимания странности этой ситуации. Меня как технаря это несколько раздражает, ну да ладно. Вообще во многих языках хватает таких странностей и исключений.
В русском три времени? Совершенная и несовершенная форма? Это уже шесть времен? Причастие, деепричастие, отглагольное прилагательное? Сколько это времен? Все истории про «много времен в языке Х» заканчиваются довольно четким ощущением, что у них эта часть языка более стандартизирована и все называется временем глагола, вместо кучи частей в русском.Ага, всем любителям заявлять, что в английском много времён, предлагаю посчитать, сколько форм глагола в русском они знают. Большинство без особых раздумий успешно переваливает за 20 вариантов. А если дать человеку время подумать, то выходит вообще ужас-ужас.
Например, есть в русском глагол «внять/внимать». Подсчётом по викисоварю у него обнаруживается 68 (шестьдесят восемь!) различных форм. На некоторых, правда, стоит пометка, что они редко употребляются, но всё равно становиться ясно, почему иностранцы считают русский язык сложным.
Ну смотрите.
- 3 времени (прошедшее/настоящее/будущее)
- 2 вида (совершенный/несовершенный)
- 3 наклонения (изъявительное/условное/повелительное)
- 2 числа (единственное/множественное)
- 3 лица (первое/второе/третье)
- 3 рода (мужской/женский/средний)
Много? Ну да. Но тут можно заметить, что:
- Из трёх наклонений продуктивно лишь изъявительное.
- Повелительное наклонение образует лишь 4 формы — 2 числа и 2 вида (пиши/пишите/напиши/напишите). А глаголы типа "пойдём" — это не пов. накл. Зато в украинском языке такая форма есть (йдемо). Ну, допустим, 5 форм.
- Условное наклонение фактически образуется с помощью частицы "бы" и не влияет на форму глагола, оно вырождено до изъявительного, т. е. 0 форм.
- Род применим лишь к прошедшему времени.
- Лицо применимо лишь к настоящему и будущему времени.
- Множественное число исключает род.
- Настоящее время и совершенный вид — не бывает.
Итого считаем:
- прошедшее время, изъязвительное наклонение — 8 форм (3 рода + мн. ч., 2 вида)
- настоящее время, изъявительное наклонение — 6 форм (3 лица, 2 числа, 1 вид)
- будущее время, изъявительное наклонение — 12 форм (3 лица, 2 числа, 2 вида)
- повелительное наклонение — 4 формы.
Итого ровно 30 словоформ глагола, если считать сочетание "буду делать" отдельной словоформой, а "сделал бы" — не считать. Для отдельных глаголов — 31 форма за счёт "украинской" повелительной. Да, дофига…
>>И чтобы закрыть тему с испанскими глаголами, скажу только, что они склоняются по лицам и числам, как в русском языке.
Помню когда-то помогал собрать словарь для андроид читалки чтоб читать и переводить книги на других языках в оффлайне. Был тогда неприятно удивлен, что у испанских глаголов обычно есть порядка 127 форм. А по поводу андалу - это до сих пор боль, как-то по невнимательности записался на тех осмотр в 60 км от малаги, приехал и не понял вообще ни одного слова из того языка на котором они говорят
Личный опыт изучения испанского: так ли прост язык, как о нем пишут?