Комментарии 349
Заметил, что ошибшись в детстве, потом ещё годами живёшь с этим, просто потому что мозгУ меня такой конфуз вышел этим, слушал кассеты, которые были так как ничего другого не было с пяти лет и очень понравилась песня «Поговори с ней о Сеси» которую переслушивал сотни раз, постоянно в течении 7 лет. И вот в классе 6-7 двоюродный брат обратил внимания о чем поется в этой песне Мальчишник поется о сексе. Прислушался и пазл сложился и все слова песни переосмыслил заново.
Предупреждение для тех кто не видел — там есть мат.
www.youtube.com/watch?v=C-2UH6L9d08
habr.com/ru/company/englishdom/blog/529646/#comment_22346614
Такие звезды — Какана.
Красавица Икуку.
Есть одна награда — смерть!
Тысячи их!
Не "король и шут", а просто "арлекино"!
Пугачёва пела хоррор-панк до того, как он так стал называться!
У ней и про королей песня есть, там ничего зловещего не слышно?
Красавицу и губку
из того же фильма ещё пол-клопа (куклафа)
Еще бывает рокотка с модрома. Кто такая рокотка, с какого модрома. Но бывает :D
Я понял. Кто-то не слышал песню со словами "И снится нам не рокот космодрома".
Поздравление жителей Чебоксар
https://youtube.com/watch?v=bQwo5ft5OtY
Из современного: БИ-2 ("Кончится пленка" ~> "Кончи ципленка").
https://youtu.be/ffOdAXRskd8?t=60
но вообще в моём воображении Оления представляется чем-то более классически-сказочным/фэнтезийным, что доступно не только любителям FiM и прочих EaW)
Вуглускр, да да… невезучие мыши.
Но в неродном языке мозг находит гораздо больше таких штук. Я не знаю почему в статье обошли стороной классику: Smokie — «Водки найду» и Queen c их хитом про фекалии («I want to break free»).
Я уже молчу про некоторые небезызвестные шедевры китайского театрального искусства (Hue Nuong)
обоже… прекрати… ни разу не слышал… как сложно переключить мой взрослый мозг извращенца в режим "0+" :))
Вы знаете, что по сетевому этикету делать отсылку к анекдоту и не приводить его — грубость?
— в песне Меладзе мне слышится что-то неопределённое из японского (лет 5 так слышал), вроде «горо Кирасао, но сакура не надо», а это «горький осадок, но сахара не надо»;
— в песне Полины Гагариной я до сих пор, даже после знания текста, отчётливо слышу «не верь мне больше, вскрывая, плюмберт (?)», заместо «вскрывая конверт», сейчас прослушал, слова конверт не слышу вообще, до сих пор, проверьте
Наш мозг работает на статистической модели на основе звуковых (и не только) отпечатках с возможностью прямого анализа. У всех у нас (почти) были случаи, когда звук чего-либо (дверь, падение чего-либо и т.д.) мы осознавали как чей-то голос. Но в то же время мы сможем прочитать и сразу записать в свою базу данных какую-нибудь абракадабру, для которой ещё не сформирован звуковой отпечаток.
-Здравствуйте! Поставьте, пожалуйста, для меня и моей девушки песню Валерия Меладзе про Стошу Говнозада!
-??!!! Что это за песня такая?
-Ну как же! «Стоша Говнозад тихо на пальцах, лети моя душа, не оставайся..»
У всех у нас (почти) были случаи, когда звук чего-либо (дверь, падение чего-либо и т.д.) мы осознавали как чей-то голос
«Донкий ход»Это хороший пример обратного эффекта, когда в родном языке можно услышать иностранный — Donkey hot
Причём знание французского ничего не меняет
Сижу в одном наушнике и слышу "#лядь", беру второе слышу «с этим».
Не поленился, взял наушники. В одном — с тем, в другом — с этим. Кто-то пошутил.
Не бойся! Не бойся! Играет Зенит! Печенька!
Die Meister
Die Besten
Les Grandes Équipes
The Champions!
Boney M Daddy Cool:
Варвара жарит кур! Wild about Daddy Cool
Жарит, жарит кур! Daddy, Daddy Cool
Жарит, жарит кур! Daddy, Daddy Cool
На британцев, потому что им всем надо к ЛОРу? )
Вы по телефону пробовали с британцами говорить?
У каджита выборка не то, чтобы релевантна, но сложилось впечатление, что четкое произношение более характерно для белых воротничков, дикторов и женщин в целом.
А вот британский инглиш даже в исполнении дикторов BBC — ой, мама. Разве что размеренный Дэвид Эттенборо нормально воспринимается.
Немецкий для меня куда менее разборчив, с его-то кучей мягких шипящих… А вот немцы, говорящие на английском, отлично воспринимаются.
У немцев бывает всяко (Кай Хансен, Михаэль Киске, Тобиас Заммет поют вообще без акцента, а вот у Клауса Майне он вполне чувствуется). С очень сильным немецким акцентом пела Сандра.
Из скандинавов без акцента поёт, например, Йорн Ланде.
PS: всё это моё имхо, которое можно оспорить. :)
Стоит начать с того, что парень, "который там хорошо шпрехает", является носителем английского, т.к. он наполовину британец.
Знаменитая фраза из фильма: "Вроде английский язык придумали у вас, а говорите так, что ни хрена не понятно"
Там вообще нет никакого "скандинавского акцента".
Во-первых, потому что финны не скандинавы. И уж языковой школе стоило бы это знать.
Во-вторых, там и финского акцента нет, потому что фронтмен группы Рэймонд Ибэнкс (что какбэ намекает, но по матери он действительно наполовину финн) родился и детство провел в Лондоне.
youtu.be/TR3Vdo5etCQ?t=79
Дед свел в рай трам из двери в двери лез и не дошел туго. Дуй Иван. Червонцли?..
Причем в принципе можно даже вычислить английский оригинал.
У меня есть вот такой пример:
Тут вообще мозг ломается :D
www.youtube.com/watch?v=4YVUA7_2ayU
Мне казалось, что там поётся
"Славься, Советский Союз, наш край!
Весь мир в наши руки — везде будет рай!"
Metallica:
вдруг кому интересно будет
Это просто деление текста не по словам, а по конструкциям, более очевидным по звучанию для носителей языка. Американских актёров учат русским фразам по такому же принципу, например. Но получается все равно плохо...
белогривые лоша… дык и
куда вы мчитесь беза… глядки
блака заката
www.youtube.com/watch?v=3xAmCV3HM1Y
Скрип колеса или скрипка лиса?
Песня называется "Скрипка-лиса", но думаю там специально заложена эта игра слов.
Это понятно, как называется, но по смыслу?
Скрипка-Лиса,
Лужи и грязь дорог.
Какая скрипка в лужах?
Ясно что скрип колеса, лужи и грязь дорог
Скрипка из циркового оркестра. Если "стынет авто", то какое колесо там может скрипеть?

Это после.

Значит и колесо скрипело и скрипка была. В клипе евреи, эмигрирующие в штаты. Сложный образ для песни. Если лиса — значит это был не тот скрипач.Это как в клипе у шнура Экстаз, только там было разоблачение в конце.
Никакая.
Потому что скрипка — в руках, и руках умелых, она скрашивает превратности бытия в виде луж и грязи, по которым колесить скрипящими колесами неделю из Петербурга в Москву.
специально. Сам исполнитель (Саруханов) говорил, что ему друг дал стихи бля песни и они прикололись, что "скрип колеса" звучит как "скрипка-лиса". поэтому и песню так назвали и в клипач этот образ добавили.
так что "это ж-ж-ж-ж — неспроста!"
На Ютубе множество роликов по ключевым словам misheard / послышалось, но начал я вот с этого прелестного Nightwish — Fishmaster
Пунклапа
кула Па
Гори, но живи
горилла живи
Думал что это какой-то особенный клинок, вроде Эскалибура)
Пунклапа
Полклопа, Буква Па, У клопа — тысячи вариантов...
Будучи невеликим умельцем аудирования, уже на Нирване я сдох. Here we are now и i'm stupid and contagious все, что я из этого припева вытащил. В начале слышалось какое-то hey ye lads on, as a statement или devastating, что угодно, но не less dangerous.
А есть какой-то термин, когда не расслышал, переспросил и тут мозг с запозданием распознает слова ещё до того, как собеседник повторил?
А в углу скребёт мышь.
www.youtube.com/watch?v=RduvsRuMsoM
«Шизгара», «Шизгара» где? :-)
ппц просто :-)
Ого, у этого видео 202 млн просмотров…
"My baby stupid" — Blue System.
diggin’ the dancing queen [...] зажигает королева танцполаМнэ. У dig здесь несколько другое значение, мягко говоря. Вспомните «Baby, can you dig your man» из «The Stand».
www.youtube.com/watch?v=vEBJCbVqRB0
«А я иду такая вся, вдоль чегабана...»
«Стоша-говнозад, Тихона пальцем...»
Металлика. "Завод"
Ещё "Моль и два" с Евровидения вспоминается.
P.S.
3 и 4 действительно тяжеловато отличить. А вот перепутать у Аббы, ну не знаю...
youtu.be/7crt2Ip93VI
Вот тут в песне на корейском есть фраза на русском. Традиционно они вставляют в песни в случайные места фразы на английском. А вот именно тут — почему-то русскую воткнули. Лично я понял, что оно там на русском — раза с десятого и то скорее случайно.
Я когда-то так пытался понять "болгарский" в песне от Scorpions. "Болгарский" потом оказался русским. Но я до сих пор — даже глядя на текст — не всё там слышу.
Сколько же я промучался пытаясь подобрать хоть какие-то английские слова из словаря под let your balalaika…
Английский текст там очень простой, кстати, я его понимал ещё в те годы.
там если слушать с 1:20, то вообще хитрая комбинация из фраз на корейском, фраз и отдельных слов на английском + вот эта фраза на русском (одна всю песню!) примерно в 1:26
Замечу: это вы знаете, что она там есть. А если не знать?)
Вы уверены, что это не на корейском?
Потому что певцы мямлят и жутко сокращают звуки. Нирвана — хороший пример. Эл Янкович пел один из куплетов и выплёвывал шарики, демонстрируя мямление Кобейна.
Вообще странно там же звуки разные, в can "ae" а в can't "аа" ([a:]). Разве что кто-то таки поёт "кент".
Потому что тянуть надо звук [a:], если говорите кант. А если не тянете, то понятно, что их это веселит. Что обижаются — это вряд ли :)
без тренировки мы не сможем различить произношение can и can't (потому что t в обычной речи изчезает).
t-glottalization ("проглатывание" t) — эффект, обычно имеющий место в диалектах, в которых произносят утверждение через [æ], а отрицание через [ɑː]. В то время как [æ] в обоих случаях обычно произносят в диалектах без данного эффекта. Поэтому трудностей с восприятием быть не должно. Но, безусловно, восприятие на слух иностранного языка (а порой даже родного в его иной диалектной вариации) требует некоторой тренировки.
С кент все просто: с кен не акцентируется, а кент акцентируется интанационно
Мне в детстве слышалось, что д'Артаньян с мушкетёрами поют "У клопа, у клопа — почему бы нет?" И ещё несколько таких же глупостей из этого же фильма. Всё-таки французский смешной язык.
… и позёмкаю, клубя)
Если кто не видел
https://youtu.be/LU97D34k_m4
Далее, по тексту: «В 2000 году сингл финской группы Bomfunk MC’s просто взорвал радио и танцполы. Уверены, вы помните его — Freestyler. <…> Как оказалось, это вполне нормально. И таким ослышкам даже придумали собственное название — мондегрин.»
Если верить той же статье, то ‘mondegreen’ попало в словарь только в 2008 году, через 8 лет после выхода „Фристайлера“ и без всякой связи с ним. Так чем не понравилось слово «ослышка»? Скучно звучит, не продаёт?
France is bacon :)
Там не то что ослышаться, там порой вообще можно сразу петь вот так:
«Я нашел»
Modern Talking — Айтишник
You're my heart — You're my hard
You're my soul — You're my soft
I'll keep it shinin' everywhere I go — Raw binary data
— Лишь только подснежник распустится в срок…
разбрани лося = разбранилася
град котят = в град катят
мой папа говорил:
чомбамбиносайра = chao bambino sorry
А вообще давно уже слушаю всякую тяжелую музыку с текстом песни, без него часто вокал не разобрать, зато после читки текста могу каждое слово разобрать и вообще сама песня становится приятнее
2) Тоже анекдот про монгольский фильм «Потомок Умульду»
3) Про The Beatles есть такая байка, что фразу I get hide в песне I Want to Be Your Man, с которой началось их покорение Америки, Боб Дилан расслышал как I get high (имеется в виду, под действием разных веществ).
Шери-шери-бренди пьют одни лишь денди
youtu.be/zUzd9KyIDrM?t=156
Многие русскоговорящие утверждают, что «овощевоз».
работники овощехранилища?
Лично я о-о-очень долгое время в заглавной песне мультфильма «Остров сокровищ» слышал в припеве: «Ну и остров, и пиастров звон.»
Луидоры стал слышать только тогда, когда прочитал текст.
— мой ком пасземной
— вот это на 1:20, хрень, которую сейчас-то можно прочесть ))
youtu.be/3WHMsj01aik?t=78
— вот это youtu.be/KsToc9B4okU?t=71 тоже на 1:20 только через много лет понял
Раз цветали я блоки игруши
На заставке прямо самоваро-паровозо-ветролёт.
www.youtube.com/watch?v=zESKng3g188
Leaves' Eyes "Mourning Tree" я слышу как песню про конечный автомат:
"Reach out for the winds that we share" → "Reach out for the moon state machine",
"Taste it by the rain" → "Tested by the rain"
Причем, что интересно, прошло уже 30 лет как я услышал эту песню в школе. Английский у меня стех пор стал в разы лучше, могу смотреть сериалы в оригинале. Но если я при прослушивании буду смотреть на эту «транскрипцию», то сразу слышу «Оофуген». Стоит убрать текст — слышу хорошую понятную английскую речь.
Ну, то есть, поначалу я был заинтригован вопросом, кто такой Жако, и кого (и, главное, за что) он кусает (bites). И при чём там лондонцы. Ye jacobites (~Jaco bites) by name, lend an ear, lend an ear. (~Londoner)
Простите за качество и за то, что из контакта, но на ютубе я не нашел, больно большая древность
Горела сельдь, от солнца и от звезд,
Горела сельдь, как шлюховоз
Горела сельдь, ты чувствовал тепло,
Горела сельдь, сметана злооооооо…
Ну и еще есть funny metal
С «Импазы» ржали еще году в 2006, да...)
И ты покрасил свой член в черный цвеет!
«Шаланды, полные фекалий,
В Одессу Коста приводил...»
У замечательной Ирины Богушевской какое-то время на басу играл добродушный бородач Абелардо Лопес — уроженец Кубы. Вот как он впервые расслышал текст знаменитой песни «Сердце, тебе не хочется покоя»:
Любовь не чай,
Оно нагрянет,
когда и Йосю в семь не ждёшь.
И каждый вечер сразу встанет.
Удивительно хорош!
И, типа, ёж.
(Источник — ЖЖ Богушевской)
Это слово-бумажник Винни+негодяй. Шкодливый медвежонок.
А еще Пугачева пела: «Ты мне должнен за газ, ты мне должен за свет» (соответстванно закат и рассвет)
«all that she wants» в детстве пел как «ооо мАчи бос» :D
хип-хоп ритмика сбивает интонацию речи, из-за чего сложнее различать предложения
Применив элементарную теорию музыки к написанию ритма для вокала, ничего не сбивается.
Неверная интонация речи в музыке — типичный признак любителя. Среди профессиональных композиторов это считается грубейшей ошибкой.
Мальчик хочет в Тамбов — Bate forte o tambor.
www.youtube.com/watch?v=fsgunAxwUA4
Да мне и сейчас слышится что она про Митрона Букова поет))
Что было вчеpа – позабыть мне поpа
С завтpашнего дня, с завтpашнего дня.
Hи соседям, ни друзьям – никомy
Hе yзнать меня, не yзнать меня.
последняя строчка слышится как «незнатьминя»
«Мы уже почти»…
Что-то они там почти сделали: вышли из моря и т. д… Короче, всю песню рефрен.
А слышал упорно: «мы девочки». С ударением на последнем слове
А у Кипелова из Арии: «Я свободен, словно птица в небесах». Тоже постоянно повторяется:" я свободен". А слышу:«Я целовален»… Думаю, что за хрень???
Вот интересно, кто-нибудь слышал в гимне футбольной Лиги Чемпионов историю про мужиков и русскую баню? Сначала послушайте эту всем знакомую заставку: www.youtube.com/watch?v=sHqdx8d820o
А вот «русский» текст припева, который я слышу и с удовольствием подпеваю:
"… Не парься!
Не парься!
Придут мужики,
Будет жарко!"
А вот что поётся на самом деле:
www.youtube.com/watch?v=Yuqx2hkpYKM
Таркан — Караоке по-русски.mov
Караоке по-русски Tarkan — Dudu
Kaoma — Lambada (караоке по-русски)
Taco — Puttin On The Ritz по-русски ( Путин-Огурец )
[Караоке по-русски] Вояж
Караоке по-русски. Ricky martin livin la vida loca
Arash — Boro boro (караоке по-русски) (вольный перевод)
Попробуйте теперь расслышать это :)
Точно был вариант Arash про «Ируне И ром И сто мууунет» (iran iran) но ютуб его упорно отказывается находить
Про зайку в трусишках:
«В трусишках зайка серенький
Под ёлочкой сидел...»
Вот прямо специально так делали с «Freestyler». Когда люди понимают, что в тексте «rock the microphone», то таинственное «ракамакафо» пропадает и больше не появляется.
Несколько раз проговорил и улыбнулся:D
после Heavy Metal радиопереговоры с ATC (подготовка по ICAO к TEA) — воспринимаются гораздо лучше
И славный диджей, хей
Давай-давай веселей
> Moscow Calling
> Паскакали!!!
Припев:
parrot dies
Пользователь, загрузивший видео, запретил его просмотр в вашей стране. Кто там так сильно не любит русских?..
Чехов, наверное, тоже недолюбливает :D
Ролик просмотреть не могу, так как в моей стране этот ролик запрещен к просмотру по воле пользователя, его загрузившего. Но. I got it не через [r] произносится. Это такое специфическое произношение t. Более того, сами носители его воспринимают, как [d]. Вот тут есть разные варианты произношения t. Обратите внимание на вторую часть.
— Какой Мудала?
— Ну, ты же мне стишок рассказывала: Кашку варила, деток кормила, это — Мудала, это — Мудала…
Фристайлер ракомакофон! или почему иногда мы неправильно слышим слова песен на английском