
SellAnyCar: как работают автоаукционы в пустыне

Адаптация и перевод
Любая успешная компания, занимающаяся разработкой продуктов, ориентированных на массового пользователя, рано или поздно сталкивается с проблемой их локализации. Под ней я понимаю куда более сложную задачу, чем банальный перевод программных интерфейсов на другой язык. Ведь настоящая локализация должна учитывать максимально возможный спектр особенностей, влияющих на пользовательский опыт в той или иной стране.
К сожалению, у Apple с локализацией наблюдаются реальные проблемы. В этой статье я хочу рассмотреть ряд примеров, на которых становится очевидным недостаточно качественный подход компании к адаптации iOS и macOS под российского пользователя. Я бы даже сказал, местами откровенно наплевательский.
Это моя первая публикация на Хабре, надеюсь, вам понравится.
У меня иногда складывается впечатление, что не он служит для нас, а мы служим для этого формата. Поэтому — сэр Markdown.
Не далее, как 1-го сентября Роскомнадзор опубликовал итоги реализации федерального закона о локализации баз персональных данных российских граждан на территории России. Полная версия статьи находится по адресу: https://rkn.gov.ru/news/rsoc/news49466.htm
С момента реализации Федерального закона №242-ФЗ сотрудниками Роскомнадзора проведено 2256 плановых проверок, 192 внеплановые проверки и более 3000 мероприятий систематического наблюдения, по итогам которых выявлено 56 нарушений требований, связанных с локализацией персональных данных, что составляет около 1 % от общего числа выявленных нарушений.
Итак, о чем пойдет речь? Да, про пресловутый ФЗ №242. Попытаемся ответить на наиболее типичные вопросы, и попытаемся ответить на вопрос: "А что делать, чтоб не попасть в эти проценты?"
Для тех, кто не в курсе — под катом краткий FAQ.