Как стать автором
Обновить
2.23

Терминология IT

Термины, понятия, аббревиатуры

Сначала показывать
Порог рейтинга
Уровень сложности

39 аббревиатур на английском для начинающих маркетологов и сеошников

Время на прочтение11 мин
Количество просмотров18K
Практически все термины, которые используют специалисты в маркетинге и смежных сферах, крепко привязаны к английскому языку. Поэтому уже на этапе обучения профессии нужно их изучать.

По нашему опыту сложнее всего запоминать аббревиатуры — на них тратится чуть ли не вдвое больше энергии. Ведь нужно сначала выучить расшифровку, а после — сам перевод. Поэтому собрали наиболее распространенные акронимы в одной статье.

Мы решили немного упростить задачу новичкам в профессии. Надеемся, что этот словарь будет полезен для начинающих и Junior сеошников и маркетологов.

Важно! Мы знаем, что многие аббревиатуры используются в оригинальном виде, на английском. Но сложность для новичка в том, что они все довольно похожи. Поэтому есть риск запомнить неправильно. Мы считаем, что оптимальный способ выучить их — сначала понять расшифровку и перевод, а затем вникать в смысл и нюансы.
Читать дальше →

Кто есть кто в платежной экосистеме 2020. Часть 2

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров7.3K
Продолжаем разбираться в многослойной инфраструктуре платежного ландшафта. Первая часть была посвящена системам моментальных платежей, платежным платформам, онлайн-банкингу, сервисам по приему платежей и мобильной революции.

Сегодня в переводе — онлайн-платформы (Google, Apple, Facebook, Amazon + Baidu, Alibaba, Tencent), кошельки, криптовалюты и новые сервисы. Let's start!

Читать дальше →

Поднимите руку, или Русская рулетка перевода

Время на прочтение2 мин
Количество просмотров3K

Скриншот из Microsoft Teams


Недавно в ПО для видеоконференций Microsoft Teams наконец появилась функция поднятия руки, но внимательных русскоязычных пользователей позабавит ее подпись: Поднимите руку. Глаголы рядом подписаны в неопределенной (инфинитивной) форме: Показать, Включить, Начать. А здесь использовано повелительное наклонение (императив), как будто программа нам приказывает: Поднимите руку! Как так получилось?

Читать дальше →

Про перевод database: какие бывают, что с ними делают и с чем их едят

Время на прочтение10 мин
Количество просмотров9.6K

Казалось бы, база данных она и в Африке database, но читая аутентичную техническую литературу по СУБД (которую русские переводчики традиционно переводят как DBMS — database management system), я ни разу этот термин — DBMS — там не увидел (не исключаю, что плохо смотрел, но ей-богу не вру).


Получается, этот термин выдуман? И много ли такого самопала?


В этой публикации я собрал из разной ИТ-литературы англоязычных авторов так называемое «семантическое поле» вокруг термина databaseкакие базы данных бывают, что с ними делают и с чем их едят. Мне показалось, что это будет явно нагляднее и достовернее, чем обычные глоссарии. Решать, конечно же, вам.


Итак, поехали.



Какие бывают?


Объектные базы данных появились в конце 1980-х — начале 1990-х годов и снова вышли из моды.
Object databases came and went again in the late 1980s and early 1990s.

В начале 2000-х появились базы данных XML, но нашли только узкое применение.
XML databases appeared in the early 2000s, but have only seen niche adoption.
Читать дальше →

Кто есть кто в платежной экосистеме 2020. Часть 1

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров13K
Знаете ли вы, как устроен мир платежей, и кто есть кто во всей этой большой экосистеме?.. Сегодня мы публикуем перевод статьи аналитиков Innopay, посвященной картированию ключевых игроков в пространстве тех, кто своей ИТ-инфраструктурой помогает покупать и продавать онлайн. Инфографика прилагается — всё как на ладони.


Читать дальше →

Как переводить «участие»/«участников» без part/participate

Время на прочтение8 мин
Количество просмотров1.7K


Есть еще один куст слов, по которому в голову большинства переводчиков (я в их числе) в голову лезет только один дежурный набор вариантов:
участник/участие > take part/participate/participant.


Как обычно, мы посмотрели несколько переведенных с английского книг по бизнесу и ИТ (список книг внизу), развернули направление перевода (стало русско-английским), вытащили около 300 вариантов перевода, отбросили те, которые с дежурным переводом, и разложили по полочкам наиболее интересные и применимые.


Поехали.



Трансформации. Пропуск


Здесь необходимо участие обеих сторон.
It takes two to tango.

Единство мнений других участников рынка отражает цена.
That’s because the consensus view is baked into the price.
Читать дальше →

Про перевод «начал» и «начинаний» без begin, start и first

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров4.1K

Если в переводном тексте кто-то что-то где-то начинает — то у меня сразу всплывают три дежурных варианта: begin/beginning, start/starting, first/firstly.


Судя по тому, что я вижу в присылаемых мне на проверку переводах, эта бедность речи наблюдается не только у меня. Зато у наших американских переводчиков я такого не наблюдаю — тут тебе и синонимы красивые, или вообще без всяких begin/start дело обходится.


Я подумал, что пришло время устранить этот пробел в знаниях, делюсь наиболее интересными находками.


Самые экзотические варианты (напр. ignite) сюда впихивать не стал, вроде и без них есть из чего выбрать (но если в будущем экзотика тоже интересует, напишите в комментах).


Поехали.


image



Слова-синонимы


Через последовательность действий


Я принял все предложения без споров и оправданий и начал действовать.
I accepted their advice without arguing or defending and acted on it.
Читать дальше →

Новый взгляд на Fullstack-разработку с фреймворком Ruby on Rails

Время на прочтение12 мин
Количество просмотров9.2K
Можно ли всерьёз обсуждать fullstack-разработку? Если смотреть в сторону больших фреймворков для frontend и для backend, то разговор про fullstack выглядит сомнительно. Предлагаю посмотреть на термин fullstack с точки зрения Ruby on Rails и прежних более простых принципов реализации интерактивности на классических веб-страницах. Представляю обзор frontend-возможностей, предусмотренных во фреймворке Ruby on Rails или связанных с ним.

image
Читать дальше →

Про перевод «теории»/«теоретически» без theory/theoretical

Время на прочтение6 мин
Количество просмотров1.6K


Теория (+её производные) — ещё одно слово, на котором у меня включается творческий тупик: в голову ничего кроме theory/theoretical/theoretically не лезет. Поэтому его мы тоже с коллегами решили покрутить и так, и этак — посмотреть, как обыгрывают эту концепцию носители.
Среди примеров вы обязательно увидите мой любимый — не переводить вообще (раздел «Трансформации. Пропуски»).
В конце будет раздел «Бонус» — использование theory в необычных контекстах.


Principle


В этой книге обсуждаются как теоретические, так и практические вопросы построения компьютерных сетей.
This book discusses both the principles and practice of computer networking.
Читать дальше →

Про перевод «интереса» без interest

Время на прочтение8 мин
Количество просмотров1.8K

То, что я вляпался в болото, стало понятно часа через 4 после начала раскопок этой пары терминов (и это я еще финансовый смысл не рыл — interest rate) — примеров получилось неожиданно больше, так что извините, будет «много букв».


На первый взгляд интерес = interest — полные эквиваленты, однако во фразе «интервьюеры обычно интересуются, сколько памяти занимает структура данных»interest лезет с большим скрипом (мне фантазии не хватило).


Или бывает автор, сам того не замечая, пишет несколько слов подряд с этим корнем — и как тогда это отрабатывать в переводе? А вот как! Смотрите примеры.

Читать дальше →

Про перевод «практики»/«практичности» без practice/practical

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров1.6K

Безусловным лидером и локомотивным вариантом для перевода около-«практичных» фраз являются производные от фраз in practice/practical:


  • Если, например, Volvo начнет меньше акцентировать безопасность своих автомобилей и больше упирать на блестящий стиль, это может оттолкнуть от марки ее приверженцев с практическим складом ума.
  • If Volvo, for example, placed less emphasis on safety and more on slick styling, this could turn off practical -minded Volvo fans.

Несколько реже встречаются варианты с practicality:


  • Практичность: можете ли вы разработать разумный план тестирования?
  • Practicality: Can you actually create reasonable testing plans?



  • Эта книга проведет обширный экскурс в страну как теоретических принципов, так и практических аспектов информационных систем, а также возможностей их
    использования для создания высоконагруженных данными приложений.
  • This book is a journey through both the principles and the practicalities of data systems, and how you can use them to build data-intensive applications.



Но иногда эти фразы так набивают оскомину, что хочется что-то свеженького (причем, как я понял, не только мне — на идею этой публикации навели именно наши американские переводчики), а ничего кроме вышеупомянутых вариантов в голову не лезет.


Поэтому здесь я собрал, наверное, для многих из вас очевидные, но годные для освежения памяти вещи.

Читать дальше →

Про перевод «сферы» без sphere

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров2.7K

Про «сферы»


Не знаю, как вас, а меня корёжит, когда «в сфере» переводят на английский in the sphere. В этой статье я как раз поговорю об этих всяких сферах и сразу дам спойлер — слова sphere вы нигде в примерах не увидите. Примерно в половине случаев эта фраза вообще не переводится. Как же тогда переводится? Смотрите сами (примеры взяты из англоязычных книг и их опубликованных русских переводов).

Читать дальше →

План начинающего тестера: от “Войти в IT” до “Я — Инженер!”

Время на прочтение8 мин
Количество просмотров32K
Всем привет! Меня зовут Валентин и я работаю инженером по тестированию в компании Exness. Очень часто слышу вопрос о том, насколько сейчас возможно стать тестировщиком программного обеспечения. В этой статье я постараюсь ответить на данный вопрос.

image
Читать дальше →

Ближайшие события

Новые российские стандарты интернета вещей, умного производства и умного города

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров7.3K
Технический комитет «Кибер-физические системы» совместно со Всероссийским институтом сертификации при поддержке Министерства промышленности и торговли РФ в конце января 2020 г. вынесли на публичное обсуждение предварительные российские национальные стандарты (ПНСТ) в области умного производства, интернета вещей и оценки умного города.

Публичное обсуждение проектов стандартов продлится до 31 марта 2020 года. После этого они будут внесены на утверждение в Росстандарт.
Читать дальше →

Ментальные Модели Реактивного Программирования для начальников

Время на прочтение17 мин
Количество просмотров7.2K

Эта статья рассчитана на широкий круг читателей, которые хотели бы узнать, что такое Реактивное Программирование. Цель этой статьи — сформировать у вас базовые Ментальные Модели Реактивного Программирования (ММ РП), не вдаваясь в технические детали.
Читать дальше →

Главные тенденции в области ИТ-аутсорсинга после 2020 года

Время на прочтение4 мин
Количество просмотров7.8K
Организации передают обслуживание ИТ-инфраструктуры сторонним компаниям по разным причинам: от стремления к повышению операционной гибкости до потребности в получении новых специальных навыков и экономии средств. Однако тенденции на рынке меняются. Согласно отчету компании GSA UK, некоторые тенденции в области аутсорсинга в будущем станут менее значимыми.

Предполагается, что такие изменения станут заметны в 2020 году. Компании, которые хотят идти в ногу со временем, должны подготовиться к новой волне аутсорсинга. В последующие годы партнерские отношения между сторонними разработчиками или командами специалистов и предприятиями будут так же важны, как и ориентированность компаний ИТ-аутсорсинга на инновации.



Читать дальше →

4 аспекта управления услугами ITIL

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров11K
Как я уже писал в статье 7 основополагающих принципов ITIL, 4 аспекта управления услугами ITIL заслуживают отдельной статьи.

Для тех кто знаком с ITIL v3, эти аспекты покажутся знакомыми. В книге «Service Design», было описание 4P (the 4P of Service Design) проектирования услуг: Продукты (Products), Процессы (Processes), Персонал (People), Партнеры (Partners/Suppliers). Сейчас ITIL предлагает опираться на данные аспекты на всем жизненном цикле создания продукта или услуги, конечной целью которых является создание ценности (value).

image
Читать дальше →

IGF 2019. Интернет разваливается на части?

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров4.9K
image

Закончился IGF 2019 в Берлине. Неделя плотных дебатов экспертов со всей планеты Земля под флагами ООН про Internet Governance. На IGF приехали все мультистейкхолдеры Интернета, которые сегодня делают Интернет, используют Интернет, отжимают Интернет и защищают этот самый Интернет на разных континентах.

На ежегодном Форуме было поднято большое количество злободневных вопросов, которые волнуют сейчас все прогрессивное человечество. Среди прочего обсуждалось:

  • Риски гражданской дискриминации, создаваемые использованием искусственного интеллекта (ИИ).
  • Порядок и объем доступа правоохранительных органов к данным, находящихся за границами собственной юрисдикции государств для борьбы с киберпреступностью
  • Как защищать конфиденциальность на цифровых платформах
  • Как решать задачи для эффективной борьбы с нелегальным контентом в Интернете и защиты цифровых прав одновременно

Чтобы решить эти вопросы на международном уровне государствам нужна солидарность. Солидарность в стремлении сохранить интернет как мировое достояние, обеспечив его неделимость и связанность. Результатом такой солидарности мог бы стать уже давно назревающий международный договор, который определил бы статус интернета и обязательства государств-участников в отношении киберпространства. Однако такого единодушия нет.
Читать дальше →

7 основополагающих принципов ITIL

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров27K
Сегодня ценность ITIL многими ставится под сомнение. Одни утверждают, что это дорого и работает только в крупных инфраструктурах, другие говорят, что применять можно даже в небольших структурах. Я придерживаюсь идеи, что истина где-то посередине. Полностью следовать рекомендациям ITIL в небольших компаниях попросту дорого и нецелесообразно, а бывает, что и в крупных не все будет работать, именно поэтому ITIL это библиотека рекомендаций, а не строгих стандартов и применять их нужно с умом, опираясь на исходные данные.



Но, к счастью, есть часть библиотеки, которая может помочь всем, и это основополагающие принципы ITIL (в последней версии их 7). Я считаю, что эти принципы стоит применять даже за пределами управления ИТ-услугами. Часть из них применима даже в обычной повседневной жизни.
Читать дальше →

Криптовалюта. ICO, IEO, STO. Майнинг. Блокчейн: регулирование в России. Полная история: 2014-2019 годов

Время на прочтение14 мин
Количество просмотров5.7K


Пролог


Юрист — человек, который может написать ответ на 10 листов и назвать его кратким.

Основной мой бизнес связан с юриспруденцией. Почти еженедельно приходит 1-2, а то и 3-5-10 клиентов, которые задают одни и те же вопросы: «Каков статус криптовалют/токенов в РФ/СНГ?»; «Какими налогами облагается майнинг/криптотрейдинг?»; «Как поставить ASIC/криптовалюту на баланс?» и т.д. Решил в нескольких статьях изложить свою позицию, основываясь исключительно на практике, но для этого важно разобраться, а на чём она основана, что в свою очередь диктует следующее: ознакомиться с действующими нормами и теми тенденциями, которые закладывает (условный) законодатель, исполнитель и судья. Поэтому попробуем прийти от того «а что же было?», к тому, «так что же есть?»: будет полезно не только для коллег, но и it-специалистов, потому как вопросы возникают чаще именно у них. И да, вторая важная решаемая проблема — повысить уровень грамотности: как станет ясно в конце цикла материалов, за 10 лет люди не научились ничему, кроме штампованию одних и тех же мифов и комментариев, которые делают им и окружающим только хуже. Наконец, третья задача: создать бесплатный мини-справочник по правовым вопросам крипто-отрасли (пользоваться им просто: все периоды выделены специальной полосой-заголовком). Подобные решения уже есть, но они: во-первых, лишены комментирования; во-вторых, не полны; в-третьих, в большинстве случаев не содержат ссылки на разные позиции и официальные документы).

Описание по всем годам будет в следующем формате:
Читать дальше →