Комментарии 514
archive — аркайв… Очень долго привыкал
SCSI читать как «скази» — вот это внезапно и неочевидно:)
Где-то сто лет назад при описании SCSI было замечено, что призносится как 'скази' или 'секси', в зависимости от распущенности говорящего.
О, я помню «сказишные» сказившиеся винты :)
для меня гораздо более неочевидным получилось «эпэчи» :)
Вот насчет скази — готов спорить. Был в Америке (правда очень давно), так мне долго втирали про некий новомодный по тем временам протокол Эс-Си-Эс-Ай. Видимо, секретный, думал я, пока не дошло…
А я много раз слышал и всегда думал, что «скази» — это искаженное неправильное произношение, придуманное у нас:)
Как раз «скази» всегда было «скази», среди моих знакомых изумления не вызывало.
Вот «сиквел» вместо «эс-кью-эль» уже многих выбивает из колеи.
А вот то, что GIF — это «джиф», выбило из колеи меня самого %) Подробности здесь.
А Xara — это «зара», впрочем, у англомовных так часто начальная «экс» читается.
Вот «сиквел» вместо «эс-кью-эль» уже многих выбивает из колеи.
А вот то, что GIF — это «джиф», выбило из колеи меня самого %) Подробности здесь.
А Xara — это «зара», впрочем, у англомовных так часто начальная «экс» читается.
Лично я привык к простому эс-си-эс-ай
Главное не перестараться при употреблении этих слов в русскоговорящей среде. А то фраза «сходи посмотри на сискоу» — может повергнуть в шок не только рядом сидящих менеджеров.
Ну и «зирокс» уже вряд ли кто поймет правильно.
Ну и «зирокс» уже вряд ли кто поймет правильно.
Зато иностранец поймет как раз правильно
Негров нельзя называть неграми это одно
А что ксерокс нельзя называть ксероксом это как бээ
Тоже самое про ксеноны и ксен( наши виртуальные машины работают на зен, так мы познаем дзен )
А что ксерокс нельзя называть ксероксом это как бээ
Тоже самое про ксеноны и ксен( наши виртуальные машины работают на зен, так мы познаем дзен )
У нас баянистая шутка на работе была, «админ — специалист по сискоу» :-)
Знаю одного «кашатника». Он оборудование cisco называет «кашак».
а как отличается произношение signed от sign?
query — квери или кваэри [ˈkwiəri] (а не кьюри) — год коллегу учил, так и не научил =)
function — не функшн, а фанкшн
register (registration) — реджистер (реджистрэйшн) (и че они меня не понимали?)
register (registration) — реджистер (реджистрэйшн) (и че они меня не понимали?)
Ethernet по предложенной ссылке произносится как Изирнет (то есть р всё же произносится).
Там очень специфический английский звук [r]. Гораздо ближе к правильной транскрипции будет, если вообще его не произносить, чем произность русский звук [р].
Да где вы там берете этот звук з ?… Ужас
По чему то транскрипция и звук по ссылке не совпадают. Слышится вообще «эфирнет». На работе ни как не можем решить спор. Правильно говорить через «з» или «ф»? Уже пол года спорим и не можем поставить точку. А всё по тому что звук сложный. Википедия говорит «эзернет», но слышится «эфирнет» или «эфинет».
Буду признателен если кто то подскажет как правильно говорить.
Буду признателен если кто то подскажет как правильно говорить.
Ифэрнэт (ударение на первый слог)
ф — это не русский звук «ф», а такой как в слове thanks (некоторые ленивцы его произносят как русское «с»)
р — это не русский звук «р», а… ну вы в курсе
ф — это не русский звук «ф», а такой как в слове thanks (некоторые ленивцы его произносят как русское «с»)
р — это не русский звук «р», а… ну вы в курсе
Там не З и не Ф.
Что-то среднее.
Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
Что-то среднее.
Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
Там не З и не Ф.
Что-то среднее.
Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
Что-то среднее.
Вообще произносить th как з/с — грубая ошибка, равно как и как ф/в — это всегда что то среднее. Но обычно ближе к в/ф все же.
Вам недостаёт русской буквы «ѳ» (так называемой фиты), павшей жертвою ужасов жидобольшевизма. В современном греческом алфавите ей соответствует буква фита, обозначающая именно этот звук.
MySQL май-эс-кью-эл
Столько раз вообще слышал «Майсокл».
Столько раз вообще слышал «Майсокл».
SQL английскими программистами чаще читается как «сиквел»
Да, тоже узнал после того как меня на собеседовании озадачили вопросом про знания сиквел.
это правильно для SQL, но неправильно говорить май-сиквел для MySQL
ну я и не сказал, что это в контексте MySQL ;)
Автор просил трудные слова — получите, распишитесь:)
Автор просил трудные слова — получите, распишитесь:)
Не зря ж дали ссылку на оффсайт: The official way to pronounce “MySQL” is “My Ess Que Ell” (not “my sequel”), but we do not mind if you pronounce it as “my sequel” or in some other localized way.
И для SQL тоже неправильно, как неоднократно утверждали официальные лица и правильно пишет, например википедия en.wikipedia.org/wiki/SQL
Я думаю в таком произношении ничего страшного не будет — вас поймут. Я ни разу MySQL правильно от клиентов (англ.) не слышал — все говорят майсиквел.
Все же сикуэл. «в» там нет ;)
Зависит от компании. В микрософте очень любят говорить «сиквел. В гугле и „сиквел“ и „эс-кью-эл“.
«Сиквел» — если Ти-Сиквел (Transact-SQL). Язык запросов — Эс-Кью-Эл.
Сначала был язык SEQUEL, а потом его переименовали в SQL. Наверное, отсюда и произношение.
забыли ABBYY!
Здесь правила можно игнорировать ввиду явных садистских наклонностей авторов :)
Сами авторы произносят как «эбби».
Вряд ли вам придется о ней говорить на английском. Это Российская компания.
Я в курсе. Но надеюсь, упомянуть их возможность будет и не одна.
У них отличный ABBYY FlexiCapture, например, для автоматизации бизнеса.
Плюс, мой босс изучает русский (для души) — я рекомендовал их словари.
У них отличный ABBYY FlexiCapture, например, для автоматизации бизнеса.
Плюс, мой босс изучает русский (для души) — я рекомендовал их словари.
ABBYY одна из немногих российских софтверных фирм, известных не только в СНГ
В транскрипции гню ошибка
А вот и пример неправильного произношения
Ммм… я специально там дал ссылку на видео со Столманном. Я там слышу «ГНУ».
Если есть какая-то другая информация, пожалуйста, дайте линк.
Если есть какая-то другая информация, пожалуйста, дайте линк.
А я там слышу явное смягчение звука н. А следовательно, гню будет более близко.
Будем считать, что и так и так можно :)
По-моему, в английском мягкость есть только у L [l] в некоторых случаях. Это вам не французский.
Я был на одной из его лекций, где он говорил «Nu». Даже рассказывал, что это у них в качестве прикола: «GNU operating system» звучит как «new operating system».
Но при этом сам в течении лекции иногда произносил «gnu»
Но при этом сам в течении лекции иногда произносил «gnu»
Столлман специально в различнх интервью (и в фильме «Revolution OS») говорил, что рекурсивный акроним GNU пишется так же, как название животного (gnu — антилопа Гну). Но по-английски антилопа gnu читается как «ну» (без звука «г»), а акроним GNU следует произносить как «гну» (т.е. со звуком «г» в начале).
queue — кью
Как, то есть не «куеуе»?
слово queue является самым длинным словом в английском языке, которое читается так же как его первая буква.
Неужели есть и другие?
Из очевидного: bee, dee, gee, Kay, oar, pee, tea/tee, zed.
> zed
Кстати, букву Z американцы читают не как «зэд», а как «зи». Их этому даже с начальной школы учат. «Зэд» — это какой-то устаревший (а может просто британский) вариант произношения названия буквы Z.
Кстати, букву Z американцы читают не как «зэд», а как «зи». Их этому даже с начальной школы учат. «Зэд» — это какой-то устаревший (а может просто британский) вариант произношения названия буквы Z.
Во времена популярной рекламы кока-колы, где была песенка «Chiuaua» у нас было популярно сидеть и напевать: туу-ру-ту-тутум-Куе-уе!
deque — дэк
signed или sign?
опечатка: «vitrual»
опечатка: «vitrual»
у нас один препод произносил формат .psd — пиизди
А у нас .jpg — джи-пи-гей.
А у нас один препод перевол «шина PCI» (пи-си-ай), как «шина РС1» (читать все по-русски)
А IBM PC он прочтёт как «один вэ эм эр эс»?
Я слышал своими ушами в рекламе по радио в девяностых — «фирма продаёт со склада в москве компьютеры один вэ эм эр эс...» (было так смешно, что я уж и не запомнил, было ли там дальше обычное в то время «ха те, а те» :)
У нас один препод расшифровал DVD как Disk Video Disk
А паузу после первого слова делал?
Изначально он расшифровывался как Digital Video Disk, лишь позже переименовали в Digital Versatile Disk
В Digital Versatile Disc: en.wikipedia.org/wiki/DVD#Etymology
Все верно.
даешь open psd
А у нас один препод называл False как фалос.
А у нас преподавательница «False» как «фАлса». Да ещё и при всём своём полувековом женском опыте, то дело и оговаривалась.
Рэадонлу
А как произносить MsSQL?
Очень странно такое видеть. Английских диалектов очень много, а способов произношения и того больше. Например для шотландцев нормально говорить «бус» (bus) и «кут» (cut). Американцы и англичане тоже заметно различаются. И буква «р» все-таки у них произносится, немного не так, как по-русски, конечно, но у вас в русском написании ее нет вообще.
Слово «браузер» напомнило «бровзер» и далее по списку:
— craсk = црацк;
— Celeron = Целерон;
— Asus = Азус (убил бы, ей Богу);
— ISO = ИЗО (снова убил бы).
— craсk = црацк;
— Celeron = Целерон;
— Asus = Азус (убил бы, ей Богу);
— ISO = ИЗО (снова убил бы).
> Asus = Азус (убил бы, ей Богу);
Хотя бы не Азис.
Хотя бы не Азис.
если уж убивать, то за сетуп, упдейт, дуалуп, уплоуд… вот тут точно чешутся руки убивать, причем с особой жестокостью.
Асус всегда был Асусом. Азус — уже хоть какое-то просветление в головах.
>craсk = црацк
Хм. Не совсем по теме… Времена СМок и руссифицированных дисплеев 15ИЭчего-то там. ОС RT11.
Нажатие на пару неких кнопок (Ctrl+что-то) порождало вопрос ЙОБ?
Иногда возникало предупреждение — ДЕВИЦЕ БУСЫ
А самый страшный монстр был такой — СЯУЕЕЗЕ. АРЕ ЙУОР СУРЕ?
:)
Хм. Не совсем по теме… Времена СМок и руссифицированных дисплеев 15ИЭчего-то там. ОС RT11.
Нажатие на пару неких кнопок (Ctrl+что-то) порождало вопрос ЙОБ?
Иногда возникало предупреждение — ДЕВИЦЕ БУСЫ
А самый страшный монстр был такой — СЯУЕЕЗЕ. АРЕ ЙУОР СУРЕ?
:)
> ай-трайпл-и
Разве triple читается как «трайпл»? Вроде же всегда было «трипл»?
Разве triple читается как «трайпл»? Вроде же всегда было «трипл»?
>vitrual
Опечатка.
Ещё не уверен насчёт целесообразности произношения «etc» как «et cetera» — мне казалось, в устной речи предпочтительнее «and so on» или ещё что-то похожее по смыслу. Но я могу быть не прав, так что рад буду выслушать мнение кого-нибудь лучше разбирающегося в английском языке.
Опечатка.
Ещё не уверен насчёт целесообразности произношения «etc» как «et cetera» — мне казалось, в устной речи предпочтительнее «and so on» или ещё что-то похожее по смыслу. Но я могу быть не прав, так что рад буду выслушать мнение кого-нибудь лучше разбирающегося в английском языке.
Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так. Кнопку «обновить» справа приделали не просто так.
В устной речи — да, но иногда приходится читать написанное.
Можно просто «и-ти-си», и это тоже будет верным.
cd "/and so on/init.d/"
Header = хэдер, не хидер!
Source = сорс (чисто британские словари нам скажут 'сос', но это уж слишком радикально). Главное, что не 'сурс'.
Source = сорс (чисто британские словари нам скажут 'сос', но это уж слишком радикально). Главное, что не 'сурс'.
IEEE: triple все же произносится как трипл (|ˈtripəl|), а не трайпл (в том числе и на видео по ссылке).
etc в английской речи часто произносят влоб как и-ти-си.
Я в свою очередь никак не могу научиться говорить commánd (комАнд с ударением на второй слог).
А еще несмотря на то, что sign произносится как сайн, signal все-таки сИгнъл.
etc в английской речи часто произносят влоб как и-ти-си.
Я в свою очередь никак не могу научиться говорить commánd (комАнд с ударением на второй слог).
А еще несмотря на то, что sign произносится как сайн, signal все-таки сИгнъл.
а PHP? только не пхп :)
пи-эйч-пи
При работе с украинскими коллегами меня поставил в тупик ХаТеМеЛ и ПэХэПэ :)
У нас в студии обычно называют ПыхПых :)
За подобне коверкания слов в духе XP -> «хрюша», Android -> «андрюша», map -> «мапа», game -> «гама» нужно пальцы по одному отстреливать пневматическим пистолетом, заряженном дюбелями.
Устроили, мля, «пистики», «бибики» и «ребзя», тьфу.
Устроили, мля, «пистики», «бибики» и «ребзя», тьфу.
а кстати по-украински «карта» это «мапа» :)
В игровой среде иногда такое словообразование встречается… Что даже хочется взять что-нибудь посерьёзнее пневматического пистолета.
Из недавнего. Смотрел чемпионат по DOTA 2, который Valve устраивала. И смотрел то с русскими комментатором, то с английским. И вот зацепило меня, что русский комментатор персонажа женского пола «Mirana» почему-то называл «потма» или «патма» (звучало так на слух). Усиленное гугление вывело меня на полное описание данного персонажа: Mirana Nightshade — Priestess of the Moon. Смотрим на первые буквы — POTM. Ну @#$%, ну кто ж так сокращает!
Из недавнего. Смотрел чемпионат по DOTA 2, который Valve устраивала. И смотрел то с русскими комментатором, то с английским. И вот зацепило меня, что русский комментатор персонажа женского пола «Mirana» почему-то называл «потма» или «патма» (звучало так на слух). Усиленное гугление вывело меня на полное описание данного персонажа: Mirana Nightshade — Priestess of the Moon. Смотрим на первые буквы — POTM. Ну @#$%, ну кто ж так сокращает!
Да, с саппортом хостера англоязычным по Скайпу общаться действительно трудно, как только дело доходит до терминов и аббревиатур, то впадаешь в ступор. Из недавнего как раз пытался объяснить слово PuTTY, так и не поняли друг друга.
А по буквам не пробовали? Пи-ю-ти-ти-уай :)
Я половину слов так и объяснял. Может быть конечно он Путти и не пользовал ни разу, такой вариант тоже мог быть =)
По телефону «ти» не особо отличается от «ди», «пи» от «би», за «ю» может скрываться «кью», — и в результате саппорт мог слышать «би-ю-ди-ди-уай» (BUDDY :)
Надёжнее было бы использовать фонетический алфавит: «papa, uniform, tango, tango, yankee»…
Надёжнее было бы использовать фонетический алфавит: «papa, uniform, tango, tango, yankee»…
Главное — слова из фонетического алавита правильно прочитать. ;)
Так ведь слова специально подобраны таким образом, чтобы минимизировать ошибки, независимо от родного языка собеседников. Например, в небезызвестном «альфа-браво-чарли» русскоговорящий человек может заметно ошибиться только в «Echo» и «Mike» — но даже по «эчо» можно понять исходную букву, а уж по «мике» тем более.
— Пожалуйста, вышлите нам инвойс!
— Не слышу!
— Вышлите инвойс!
— Что выслать???
— Инвойс! Говорю по буквам: Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
— Б#%, кто все эти люди???
— Не слышу!
— Вышлите инвойс!
— Что выслать???
— Инвойс! Говорю по буквам: Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
— Б#%, кто все эти люди???
Если хотите быть «ближе к народу», пользуйтесь алфавитом LAPD
Это если к американскому народу. Но собоседники бывают разные: не думаю, что немец из того же Hetzner'а правильно расслышит «young» или «boy». Не говоря уж про марьвасильну из бухгалтерии, которая переваривает только "эс как доллар, аш как стульчик".
Ориентироваться как раз следует не на аудио, а на транскрипцию. Не нужно, говоря по-русски, делать вид, что говоришь по-английски. Как они записываются русской транскрипцией, так и читаться должны.
В конце опечатка — «vitrual». А по-русски, всё-таки, должно быть «вирчуал».
Для GNU приведена апачевская транскрипция.
И вот ещё: ну почему «оффсайт», почему?! Он же официальный!
В конце опечатка — «vitrual». А по-русски, всё-таки, должно быть «вирчуал».
Для GNU приведена апачевская транскрипция.
И вот ещё: ну почему «оффсайт», почему?! Он же официальный!
Видимо, оффсайт пошёл всё же от «official», а не от «официальный», как ни странно
Но это же неправильно. Зачем повторно заимствовать уже заимствованное слово?
А я и не говорил, что это правильно. Лишь высказал свою версию о том, откуда взялась удвоенная «ф».
Да это понятно, откуда взялась. Я с ужасом ожидаю, когда народ начнёт массово писать «оффициальный» под влиянием этого несчастного «оффсайта».
К сожалению, это уже довольно часто случается. Грамотность невысокая в целом, не только в области произношения иностранных слов.
Мне вот всё интересно, связано ли «ньюанс» с «ньюз»
не связано. нюанс ~== оттенок, соответственно, происходит от французского слова nuance, которое и означает «оттенок».
Я не про этимологию, а про часто встречающуюся ошибку ( в том числе в остальном грамотных постах.комментах на хабре).
Эта ошибка везде встречается, не только на Хабре, и появилась задолго до «интернетов». А связано, как мне кажется с тем, что при произношении начальная «н» довольно сильно смягчается, как если бы после нее шел «ь».
«Нюанс», что забавно, связан с «небом» и «небулайзером».
Забавно, но в дореволюционной орфографии правильное написание было «оффицiальный». Равно как и «ассессор»,«галлерея», «литтература»
Это ошибка. Часто путают наш «трафик» и их «traffic».
Ну этот топик, имхо, предназначен для общения на английском (например с ТП Скайпа, как упомянули комментом выше). Так что аудио полезнее. На самом деле ненавижу, когда английскую транскрипцию пишут русскими буквами. Когда это пытается прочитать человек, не знающий английского — такая ересь получается…
Offsite все-таки. Хотя и спорный вопрос — использовать заимствованное слово или наш аналог.
Offsite все-таки. Хотя и спорный вопрос — использовать заимствованное слово или наш аналог.
А. Из текста это не следовало, и я предположил, что речь об общении русских программистов между собой.
Вы полагаете, латиницу он прочтёт вернее? Я думаю, совсем напротив. А уж какой ужас творится, когда как английские пытаются читать слова, таковыми не являющиеся (скажем, японские, китайские, французские, немецкие).
На самом деле ненавижу, когда английскую транскрипцию пишут русскими буквами. Когда это пытается прочитать человек, не знающий английского — такая ересь получается…
Вы полагаете, латиницу он прочтёт вернее? Я думаю, совсем напротив. А уж какой ужас творится, когда как английские пытаются читать слова, таковыми не являющиеся (скажем, японские, китайские, французские, немецкие).
Наверно, я не совсем правильно выразился. Кириллицу в транскрипции можно использовать, только если она предназначена для человека, который не собирается учить данный язык. Произнести один раз, и забыть. А в процессе изучения языка такая транскрипция недопустима, правила чтения и знание транскрипции — базовые основы языка. Иначе потом получается «лет ми спик фром май харт»…
viewer = вьюер, не вьювер!
Server = сёрва!
р не читается
Зависит от диалекта.
Но вторая «r» значительно сильнее «не читается», чем первая :)
Но вторая «r» значительно сильнее «не читается», чем первая :)
Еще хочу обратить внимание? что Mac OS X — это не Мак О-ЭС Икс? а Мак О-ЭС Тэн!
Git — произносится «гит», а «джит».
Не совсем понял, что именно вы уотверждаете, но вот парааргументов в пользу «гит»
dictionary.reference.com/browse/git?qsrc=2446 ru.wikipedia.org/wiki/Git
dictionary.reference.com/browse/git?qsrc=2446 ru.wikipedia.org/wiki/Git
Ну и вообще проверочное слово — «геть» :)
На самом деле оно должно быть «гит», потому что Линус:
На самом деле оно должно быть «гит», потому что Линус:
Linus Torvalds has quipped about the name «git», which is British English slang for a stupid or unpleasant person: «I'm an egotistical bastard, and I name all my projects after myself. First Linux, now git.»
git.wiki.kernel.org/index.php/GitFaq#Why_the_.27git.27_name.3F
www.pcworld.idg.com.au/article/129776/after_controversy_torvalds_begins_work_git_/
Я за «гит».
Опечатался.
Опечатался.
Ещё раз:
Git — произносится «гит», а не «джит».
Git — произносится «гит», а не «джит».
Не «энджин-икс», а «энджин-экс». И Xbox, к слову, не «икс-бокс», как у нас его постоянно произносят, а «экс-бокс».
Напомнили минатюру, про Blackberry. Там в конце есть про «Eggs Box».
youtu.be/kAG39jKi0lI
youtu.be/kAG39jKi0lI
экс-бакс
Xbox — ху-ящик
Как удобней и как правильней — разные вещи. Порой русские люди и русские слова коверкают и всю жизнь говорят «удовно» вместо «удобно», сам слышал — знаю =).
Более того на разных языках разные адаптации произношения, к примеру вышесказанное «SQL английскими программистами чаще читается как «сиквел»» от SegaZero, хотя тут явно их лично английская модификация, читается ведь Эс-Кьу-Эль.
Так что сложно всем угодить =) Если ехать зарубеж — нужно говорить правильно. А если находишься в своей стране — можно пользоваться и устоявшимися облегченными произношениями — путти, адоб, циско, апач, виртуал и т.п. Имхо.
Более того на разных языках разные адаптации произношения, к примеру вышесказанное «SQL английскими программистами чаще читается как «сиквел»» от SegaZero, хотя тут явно их лично английская модификация, читается ведь Эс-Кьу-Эль.
Так что сложно всем угодить =) Если ехать зарубеж — нужно говорить правильно. А если находишься в своей стране — можно пользоваться и устоявшимися облегченными произношениями — путти, адоб, циско, апач, виртуал и т.п. Имхо.
блин это как так? я не верю, что такое может быть)
Блин. Вот это жесть. О мои глаза!
А новоизобретенное слово «координально» почти каждую неделю попадающееся на страницах хабра…
Абсолютно не новое =) координально — это лишь заблуждение, я раньше, думал, что это слово произошло от слова «координата», а сам смысл фразы заключался в том, что, к примеру, «координально другое решение» — то есть координаты у решения другие ))
И лишь спустя некоторое время я додумался глянуть в толковый словарь и почитать что координально — оказалось кАрдинальным =)
И лишь спустя некоторое время я додумался глянуть в толковый словарь и почитать что координально — оказалось кАрдинальным =)
«Координально» — это превосходная степень «епископиально» :)
Ещё бывает «вообщем».
>А новоизобретенное слово «координально» почти каждую неделю попадающееся на страницах хабра…
«Координальным» дело не ограничивается. Есть ещё «просвятите», «пробывать», «ньюанс», «через чур», «будующее», «выйграл»,…
А недавно увидел истинную жемчужину: «я ашь поперхнулся». Сделать 2 ошибки в слове из 2 букв — это надо иметь особый талант. Круче может быть только 4 ошибки в слове «ещё», которые, по утверждению историков, делала королева Екатерина II.
«Координальным» дело не ограничивается. Есть ещё «просвятите», «пробывать», «ньюанс», «через чур», «будующее», «выйграл»,…
А недавно увидел истинную жемчужину: «я ашь поперхнулся». Сделать 2 ошибки в слове из 2 букв — это надо иметь особый талант. Круче может быть только 4 ошибки в слове «ещё», которые, по утверждению историков, делала королева Екатерина II.
Видать со школы пошло. Там где «оси абцис и координат»
О, когда я указал своему приятелю, что это слово пишется через «ка-», он добросовестно стал писать «каординально»!
Вообщем, девченки, тубаретка, сгинаем, ложим, выйграть, Тайланд… Несть им числа.
Но высший пилотаж это творческая фразеология: «кисельные бабы» (в смысле «кисейные барышни») и «экономика дышит наладом».
Но высший пилотаж это творческая фразеология: «кисельные бабы» (в смысле «кисейные барышни») и «экономика дышит наладом».
Если ехать зарубеж — нужно говорить правильно.
Зарубеж зарубежу рознь, немецкое произношение отличается от испанского :)
У меня папа всю жизнь говорит «чумадан», хотя в остальном с грамотной речью всё в порядке, просто из принципа :)
А почему это никто не вспомнил?
procedure — прэсиджа [prəˈsiːdʒə]
procedure — прэсиджа [prəˈsiːdʒə]
Айтишник, помни что выучивая произношение английских слов по кириллической транскрипции ты будешь звучать как «Лет ми спик фром май харт».
когда произносишь uninstall правильно, многие говорят, что такого в папке нету.
но стоит сказать 'юнистал' — сразу находят:)
также с бумагой Xerox в магазинах. не видел еще ни одного продавца, который бы произнес правильно.
но стоит сказать 'юнистал' — сразу находят:)
также с бумагой Xerox в магазинах. не видел еще ни одного продавца, который бы произнес правильно.
с учетом того что половина людей здесь пишет доброго времени суток и Силиконовая долина начинать надо с азов.
Американцы обычно произносят MySQL как maɪ ˈsiːkwəl
Не разу не слышал Putty как «пати», все коллеги — англичане, немцы, американцы, итальянцы и т.д. говорят «пути». Хотя на нэйтив-спикеров тоже не стоит ориентироваться, скажем, серверные англичане всегда читают «u» как «у» и потом плучается вместо баджет — буджет и т.д.
Не разу не слышал Putty как «пати», все коллеги — англичане, немцы, американцы, итальянцы и т.д. говорят «пути». Хотя на нэйтив-спикеров тоже не стоит ориентироваться, скажем, серверные англичане всегда читают «u» как «у» и потом плучается вместо баджет — буджет и т.д.
Не все американцы посещали сайт MySQL и читали, как правильно произносить это название.
Не надо на них равняться :)
Не надо на них равняться :)
Серверные англичане — это сильно :)
http://cs50.tv/ пАти
Сиско, ибей, изэрнэт… ПАТИ!!!
GNU: джи-эн-ю, а не гну
ISO: ай-эс-о(у), а не айсо, хотя я пытался именно айсо говорить.
Certificate: тут лучше через ё, сёртификит. А еще в конце, перед и, слегка слышится «е», но реально чуть-чуть.
CPU: си-пи-ю
GPU: джи-пи-ю
Еще, в зависимости от того, с кем вы общаетесь, можете услышать Энджин-экс вместо Энджин-икс.
Попав на работу с иностранцами ооочень долго переучивался. Сложнее всего дался server.
p.s. огромное спасибо за пост, разослал друзьям!
ISO: ай-эс-о(у), а не айсо, хотя я пытался именно айсо говорить.
Certificate: тут лучше через ё, сёртификит. А еще в конце, перед и, слегка слышится «е», но реально чуть-чуть.
CPU: си-пи-ю
GPU: джи-пи-ю
Еще, в зависимости от того, с кем вы общаетесь, можете услышать Энджин-экс вместо Энджин-икс.
Попав на работу с иностранцами ооочень долго переучивался. Сложнее всего дался server.
p.s. огромное спасибо за пост, разослал друзьям!
Да еще вот в копилку, XUL читается как /ˈzuːl/ (http://en.wikipedia.org/wiki/XUL)
Как-то на одном семинаре один парень очень настойчиво называл RAID — раИд. Мне привыкшему к рЭйд ухо резало неслабо.
Еще вспомнилось:
Geo — Джио, а не гео
Geo targeting — джио таргетин (слегка г в конце, реально слегка!)
Fragile — фрэджайл, а не фрагиле :)
Geo — Джио, а не гео
Geo targeting — джио таргетин (слегка г в конце, реально слегка!)
Fragile — фрэджайл, а не фрагиле :)
Что-то успокоиться не могу, все новые и новые слова вспоминаются.
Часто пишется на блоках питания со значком молнии:
Caution — Кошун
Часто пишется на блоках питания со значком молнии:
Caution — Кошун
Raise [reiz]- поднять, часто путают с Rise [raiz] — встать, подняться. Поднять вопрос — to raise a question.
Айпад или Айпэд?
А как же test suite, который произносится ни фига не «сьют», а примерно как «суит».
Как раз с одним словом из этого списка у меня однажды было недопонимание. С иностранным коллегой общались про сервера, он сказал что предпочитает энжин-икс (я подумал что он имеет ввиду некий engine x). Я сказал мол не знаю такого. У нас, говорю, популярный вебсервер энгинкс (nginx). После обсуждения его и моего сервера мы поняли что говорим об одном и том же. С тех пор произношу правильно, как энжин икс.
То, что nginx произносится как «энджин-икс» спорно. x в английском читается как экс [http://en.wikipedia.org/wiki/X]. Хотя Сысоеву наверно виднее :)
Ну раз уж речь зашла: qip = [kip], а не [kvip], несмотря на мнение самих разработчиков qip-а (q без u читается как [k] — см. faqir, Al Qaeda)
многие произносят engine как «энджайн» — что режет слух, так что есть смысл добавить в вашу таблицу.
ну и обратный пример — англичане произносят "stolichaya" как «столикна'я» (с ударением на а), и абсолютно уверены что это так произносится
ну и обратный пример — англичане произносят "stolichaya" как «столикна'я» (с ударением на а), и абсолютно уверены что это так произносится
service
часто встречал вариант «сервайс», с ударением на «а»
часто встречал вариант «сервайс», с ударением на «а»
вы это слышали от русскоговорящих коллег или иностранных?
вроде в american и british english произносится [sə́rvəs], без «айс».
у англичан часто бывают приколы вроде beta = «бита».
вроде в american и british english произносится [sə́rvəs], без «айс».
у англичан часто бывают приколы вроде beta = «бита».
ооо, мне такое сегодня первый раз встретилось и очень удивило.
не ожидала, что это распространено.
не ожидала, что это распространено.
«browser» не обязательно произносится как «браузэ», послушайте американцев, они часто «r» в конце выговаривают [http://ru.forvo.com/word/browser/#en]
то же самое с «router» [http://ru.forvo.com/word/router/#en]
PS: а топик вообще классный, хорошо бы все правильно научились произносить то, с чем работают. а то мускул, сеньёр, юниор…
то же самое с «router» [http://ru.forvo.com/word/router/#en]
PS: а топик вообще классный, хорошо бы все правильно научились произносить то, с чем работают. а то мускул, сеньёр, юниор…
Пользователям поставили Cisco Security Agent.
Так они звонят и жалуются то на сиську, то на киску.
А я php не знаю как произносить. От разных людей по разному слышу.
1.Пэ-Ха-Пэ
2.Пи-Эйч-Пи
3.Пэ-аш-Пэ
Так они звонят и жалуются то на сиську, то на киску.
А я php не знаю как произносить. От разных людей по разному слышу.
1.Пэ-Ха-Пэ
2.Пи-Эйч-Пи
3.Пэ-аш-Пэ
Error ['erə] — звучит почти как русское эра.
www.howjsay.com/index.php?word=query&submit=Submit добавил поисковую строку этого сайта в список поисковых машин и назначил ему ключевое слово «say»
Теперь в браузере в адресной строке просто пишу say word и узнаю как правильно произносить word.
Теперь в браузере в адресной строке просто пишу say word и узнаю как правильно произносить word.
если не ошибаюсь то "ə" всеже больше похоже на «а» ежели на «э»
и Сиско, так и будет Сиско…
// насчет "ə" спросил а американца и канадлаца как сказать about
// насчето сиско — спросил у одного из менеджеров там (крупных таких менеджеров)
и Сиско, так и будет Сиско…
// насчет "ə" спросил а американца и канадлаца как сказать about
// насчето сиско — спросил у одного из менеджеров там (крупных таких менеджеров)
А зачем вы приучаете использовать на окончании букву «г» в английский инговых словах?
warning ворнинг [ˈwɔrnɪŋ]
В транскрипции буквы «g» нету вообще.
Сравните thanks [θæŋks]
Гэкать окончаниями русские любят, надо отучаться!
warning ворнинг [ˈwɔrnɪŋ]
В транскрипции буквы «g» нету вообще.
Сравните thanks [θæŋks]
Гэкать окончаниями русские любят, надо отучаться!
engine Энжин
procedure просидже
API эй пи ай
further фёзе
fake фейк а не то что вы думали
assign асАйн
respawn риспОн
couple кАпл
procedure просидже
API эй пи ай
further фёзе
fake фейк а не то что вы думали
assign асАйн
respawn риспОн
couple кАпл
dictionary.reference.com/browse/further
не надо асайнить фейки
не надо асайнить фейки
Ретурн калбаск!
а Futurama не Футурама, а Фьючерама
Однажды я, начитавшись рекомендаций (помните, даже фильмы были как правильно произносить имена брендов), пришел в магазин покупать мышку Лоджитек. После долгих выяснений мне все-таки продали Логитэч :-)
Сегодня откровением стало «эпэчи»! А искренне думал, что «апач» :-)
Сегодня откровением стало «эпэчи»! А искренне думал, что «апач» :-)
Никогда не читайте «Tech» как «тэч» — это ужасно.
И вы были правы, а в магазине сидят неграмотные ребята.
www.youtube.com/user/logitech?blend=1&ob=5
И вы были правы, а в магазине сидят неграмотные ребята.
www.youtube.com/user/logitech?blend=1&ob=5
Qt — /ˈkjuːt/ — кьют
циркле
Вышел парень на крыльцо почесать свое айсо.
Выложите лучше таблицу по которой можно составить транскрипцию любого слова самому, я не помню как она назывыается, там где указано какие рядом стоящие буквы как должны произноситься, например, sh, dj и т.д. ну это самое простое конечно я привёл :)
мАджул (module)
multitasking, multiplayer — «малти»…
хотя как я понял, мультиплеер уже давно такое же ходовое слово как мультивитамины и т.п.
хотя как я понял, мультиплеер уже давно такое же ходовое слово как мультивитамины и т.п.
Лэт ми спик фром май сэрвэ ин пиэйчпи!
Лэтс гоу ту зе PuTTY!
> Из знакомых мне айтишников очень немногие стараются правильно произносить английские слова
это вполне естественно.
зачем при общении на русском языке использовать американские/английские/какие-то еще нормы произношения?
если коллеги/заказчики зарубежные, то вопросов нет, в этом смысле топик весьма полезен.
но дикая смесь языков вида «пишу на эйч-ти-эм-эл за еду» или «есть багз в некоторых браузэс на тест сёрвэ» ничуть не менее труднопонимаема и безграмотна, чем «уилл код ха-тэ-эм-эл фо фуд».
тогда уж полностью на английский переходить.
это вполне естественно.
зачем при общении на русском языке использовать американские/английские/какие-то еще нормы произношения?
если коллеги/заказчики зарубежные, то вопросов нет, в этом смысле топик весьма полезен.
но дикая смесь языков вида «пишу на эйч-ти-эм-эл за еду» или «есть багз в некоторых браузэс на тест сёрвэ» ничуть не менее труднопонимаема и безграмотна, чем «уилл код ха-тэ-эм-эл фо фуд».
тогда уж полностью на английский переходить.
Могу согласиться с Вами лишь частично.
Понятно, что нет смысла в России ксерокс зироксом называть — никто не поймет.
Но когда программист, например, делает в коде переменную $vehicle и произносит ее «вехикле» — это неправильно.
Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)
Понятно, что нет смысла в России ксерокс зироксом называть — никто не поймет.
Но когда программист, например, делает в коде переменную $vehicle и произносит ее «вехикле» — это неправильно.
Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)
Если назовёт $automobile — может и ничего страшного ;)
мне кажется, «вехикл» тут не менее понятно, чем «виикл».
(опять же, зависит от целевой аудитории — иностранец может не понять 1-й вариант, большинство наших сограждан — 2-й).
$avtomobil это зло по той же причине — такая же мешанина языков, только письменная.
(опять же, зависит от целевой аудитории — иностранец может не понять 1-й вариант, большинство наших сограждан — 2-й).
$avtomobil это зло по той же причине — такая же мешанина языков, только письменная.
Помнится, на adme.ru была схожая статья о брендах и их русских произношениях. Спортивная Nike (Найке) в российском варианте зовётся, как мы, в общем-то, и привыкли — «Найк». По аналогии Nikon произносят как Найкон.
>Но когда программист, например, делает в коде переменную $vehicle и произносит ее «вехикле» — это неправильно.
Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)
Конечно, хуже: ведь «avtomobil» — это частный случай «vehicle», а сам «vehicle» может быть и «motocykl», и «velosiped», и «avtobus» ;)
Правда может быть еще хуже: если он назовет ее $avtomobil :)
Конечно, хуже: ведь «avtomobil» — это частный случай «vehicle», а сам «vehicle» может быть и «motocykl», и «velosiped», и «avtobus» ;)
Про Зою Вексельштейн напомнили.
Блять! Ну откуда пошел этот русский национальный обычай произносить звук [ə:] как «Ё»??? Там же никакого сходства! Это просто нейтральный звук, нечто среднее между Э и Ы с оттенком Р… Где же там Ё, и почему тогда не Ю и не Я?
query — квиэри (в контексте, например, jQuery)
а звук «и» откуда в этом слове?
Вот, например, отсюда: lingvopro.abbyyonline.com/en/Search/en-ru/query
Если произносить английское слово, то ['kwɪərɪ], если транскрибировать, то — «куиэри», ибо «w» давно уже транскрибируется как «у».
Слово width по-моему тоже можно отнести к словам-ловушкам.
Тогда уж и слово strength (for ex. signal strength) — тоже :)
bluetooth — блу туз — синий туз :)
А согласно правилам транскрипции ещё забавней — «блутут»!
А что в слове strength такого неочевидного? А вот «width» [wɪdθ], я долгое время произносил как [waidθ] (по аналогии со словом «site» [sait], например). K счастью, произносил я его неправильно только «про себя». А вот со словом character (еще один кандидат в список выше) у меня когда-то вышел конфуз. Оно подло оказалось кэрэктер-ом, а не чарактер-ом в самый неподходящий момент.
Откуда возьмётся [waidθ] если слог закрытый?
У меня с произношением общеупотребительных слов давно проблем нет, хотя про то, что же такое закрытый и открытый слоги я узнал только в этом году, пойдя на курсы немецкого.
В русском, кстати, тоже какие-то правила чтения есть? :) Не помню, учили ли нас именно правилам.
В русском, кстати, тоже какие-то правила чтения есть? :) Не помню, учили ли нас именно правилам.
Никак не могу запомнить как правильно пишутся width и height, точнее их окончания.
Каждый раз как надо переписать, смотрю оригинал и зазубриваю «видэтэхэ» и «хеигэхэтэ».
Но вроде потихоньку начал запоминать.
Каждый раз как надо переписать, смотрю оригинал и зазубриваю «видэтэхэ» и «хеигэхэтэ».
Но вроде потихоньку начал запоминать.
Автору респект за отличную подборку — незаменимая вещь для интернационалистов и перфекционистов.
Кстати, один старший товарищ много лет слово 'call' произносит как «кал». Меня такое произношение несколько смущало (а вдруг это не шутка юмора?), пока наш общий коллега не съездил в Шотландию на заработки. Вернувшись, он объяснил что ничего страшного нет, просто старший товарищ говорит с чисто шотландским акцентом. Зауважал вдвойне :)
Кстати, один старший товарищ много лет слово 'call' произносит как «кал». Меня такое произношение несколько смущало (а вдруг это не шутка юмора?), пока наш общий коллега не съездил в Шотландию на заработки. Вернувшись, он объяснил что ничего страшного нет, просто старший товарищ говорит с чисто шотландским акцентом. Зауважал вдвойне :)
apple — эпл ['æpl] ( nо никак не эйпл )
asus — эсУс ( ASSES )
linux ~ линекс [ˈlɪnəks] ( from Linus)
juniper ['ʤuːnɪpə] — бот. можжевельник
practice ~ прэктис ['præktɪs]
keep practice — its only way you to won
короче повторение — мать учения!
asus — эсУс ( ASSES )
linux ~ линекс [ˈlɪnəks] ( from Linus)
juniper ['ʤuːnɪpə] — бот. можжевельник
practice ~ прэктис ['præktɪs]
keep practice — its only way you to won
короче повторение — мать учения!
тема сискоу раскрыта полностью
если Xen произносить как «зен», то как отличать его от Zen?
инициативная группа из eXo Platform Ukraine нарожала в процессе обсуждения поста, попросили добавить, так сказать, на пользу общественности.
Support /səˈpɔːt/-ˈpɔːrt/ [T]
Git /gɪt/
Subversion /səbˈvɜː.ʃən/
Java /ˈdʒɑː.və/
Commit /kəˈmɪt/
command /kəˈmɑːnd/, /-ˈmænd/
Support /səˈpɔːt/-ˈpɔːrt/ [T]
Git /gɪt/
Subversion /səbˈvɜː.ʃən/
Java /ˈdʒɑː.və/
Commit /kəˈmɪt/
command /kəˈmɑːnd/, /-ˈmænd/
В слове Subversion также как и в слове version нет звука "ʃ". Вместо него там звук "ʒ".
Т.е. в русской транскрипции: сабвёржэн, вёржэн
Т.е. в русской транскрипции: сабвёржэн, вёржэн
забавно, что лингво считает наоборот.
В лингво во все времена было достаточно ошибок. Его нельзя считать истиной в последней инстанции.
В отношении произношения Subversion я думаю можно спокойно положиться на одного из авторов этого самого Subversion.
subversion.apache.org/pronunciation/index.html
Что же касается слова version то Лингво действительно дает две транскрипции, с «ш» и «ж».
Однако вариант с «ш» — без ссылок на источник, а вариант с «ж» — со ссылкой на оксфордский словарь.
И в en.wiktionary.org/wiki/version указывается только один вариант — с «ж» (как в брит. так и амер. вариантах).
Так что можно предположить все-таки что именно вариант «ж» — правильный.
А «ш» наверно тоже правильный (раз в словаре указан), но лично я его слышал только в исполнении русскоязычных программеров :)
В отношении произношения Subversion я думаю можно спокойно положиться на одного из авторов этого самого Subversion.
subversion.apache.org/pronunciation/index.html
Что же касается слова version то Лингво действительно дает две транскрипции, с «ш» и «ж».
Однако вариант с «ш» — без ссылок на источник, а вариант с «ж» — со ссылкой на оксфордский словарь.
И в en.wiktionary.org/wiki/version указывается только один вариант — с «ж» (как в брит. так и амер. вариантах).
Так что можно предположить все-таки что именно вариант «ж» — правильный.
А «ш» наверно тоже правильный (раз в словаре указан), но лично я его слышал только в исполнении русскоязычных программеров :)
Да уж, «кошЭн дЭйта эрЭ, это в мемориз. Не позорились бы
Где же Мицгол? Ну почему он игнорирует такой бурлящий топик?
Worksheet добавьте
Ну и еще can't (в контексте No, you can't! сказанное женщине)
Ну и еще can't (в контексте No, you can't! сказанное женщине)
Поставил страничку себе в мемриз… О_0 Кстати, «мемориз» правильно написал?
Можно подлить в огонь еще знаки препинания и спец-символы: например, юниксовая пара #!, оказывается, читается как shebang, что звучит «ша-банг». А знак "-" в контексте параметров командной строки это будет dash /даш/.
А вот по-русски как знак "-" в опциях командной строки читать? А то сам всегда называл его минусом, от коллег тоже подобное слышу, но как-то некомфортно это. Он же означает там не вычитание, а просто черточку.
Получается что-то типа «дэУ минус аш минус-минус-дэпс 1 точка» или «элэс минус элаш»
Получается что-то типа «дэУ минус аш минус-минус-дэпс 1 точка» или «элэс минус элаш»
Да, кстати, это оказалось не так тривиально как я ожидала. Если слово «двоеточие» еще можно в словаре посмотреть, то как называется этот знак ^ — а даже по-русски не скажу.
# = pound
: = colon
; = semicolon
* = asterisk
. = dot or period (в зависимости от контекста)
( ) = parenthesis
' = apostrophe
" = quote
не вспоминаются:
< >
[]
~
$
~
# = pound
: = colon
; = semicolon
* = asterisk
. = dot or period (в зависимости от контекста)
( ) = parenthesis
' = apostrophe
" = quote
не вспоминаются:
< >
[]
~
$
~
angle brackets, просто brackets, enyay и big-money :)
Добавьте ещё ASCII, которое "эcки", но никак не «аск-два», как читала половина преподов.
Asus — эйсус
HTML — эйч ти эм эл
Java — джава (не ява)
Python — пай thон (от Монти Пайthон)
Linux — линэкс (не линукс)
buffer — бафэр
Cancel — кэнсл
HTML — эйч ти эм эл
Java — джава (не ява)
Python — пай thон (от Монти Пайthон)
Linux — линэкс (не линукс)
buffer — бафэр
Cancel — кэнсл
Вспоминается «любимый» преподаватель по базам данных и визуальному программированию:
— крит табле (create table)
— эль вальё ([не помню первое слово] value)
— форенжин ланжуажес (foreign languages)
— крит табле (create table)
— эль вальё ([не помню первое слово] value)
— форенжин ланжуажес (foreign languages)
Лэт ми спик фром май харт
на лабах по КАДу препод говорил «растерзаинг»
>эль вальё ([не помню первое слово] value)
Подозреваю, «l-value».
Подозреваю, «l-value».
Кажется, key-value (эль вальё) :)
Видать еще СССРской «закалки» преподаватель)
Видать еще СССРской «закалки» преподаватель)
эль = all, не?
У нас говорила так:
gauge — гауге
лаболаторная
gauge — гауге
лаболаторная
наш учитель информатики говорил «иф чен гото»
завтра удивлю пол офиса что старый добрый зухель оказывается зайксел…
Ну надо же! Только сегодня спорила с продавцом телефонов по этому же поводу. Sagem по правилам французского языка читается как «сажан».
А клавиши в обзоре решили не разбирать?
Особенно любимую многими Delete?
Особенно любимую многими Delete?
Я очень был удивлён, когда узнал, что «www» американцы читают как [dʌbdʌbdʌb] (дабдабдаб).
Ещё часто говорят «three double u».
Прикольно
Эм-догоры-ногами Эм-догоры-ногами Эм-догоры-ногами.
Я дабьюдабьюдабью чаще слышал. Американочка на форво.ком подтверждает, хотя и первую w честно осилила )
А вообще, я удивился, как по-разному эту простенькую аббревиатуру на разных языках произносят.
А вообще, я удивился, как по-разному эту простенькую аббревиатуру на разных языках произносят.
Самое веселое из того, что меня удивило, это [малтай-таскин] — именно не малти (и конечно не мульти), а на британский манер малтай… Хотите верьте, хотите — нет, а сказал это Скот Форстелл, старший вице-президент по ПО iPhone, в ролике про iPhone4 (http://www.apple.com/ru/iphone/features/ — 3:05)
Упс, вот и более прямая ссылка на ролик нашлась — http://www.apple.com/ru/iphone/features/#design-video
Протокол маршрутизации IS-IS Ай-Эс-Ай-Эс
issue — ишью (и как только его не произносят)
абсолютно зря дали русскими буквами транскрипцию,… не все иностранные звуки можно написать русскими буквами,… звуки есть звуки, буквы есть буквы,… уж лучше если и учить людей, то сразу читать транскрипцию,. и правильно,.
и еще по поводу LaTeX не одно из использованных вами слов считаю не правильным,… это просто другие слова, которые пишутся по другому,… тоже и с Tex,. почему вы игнорируете букву «X» которая читается как «экс»,… не понятно,…
и про error,. в приведенном звуковом примере,. читающий съедает последний звук r,. что не есть хорошо,… она там отлично читается и произносится,…
и еще по поводу LaTeX не одно из использованных вами слов считаю не правильным,… это просто другие слова, которые пишутся по другому,… тоже и с Tex,. почему вы игнорируете букву «X» которая читается как «экс»,… не понятно,…
и про error,. в приведенном звуковом примере,. читающий съедает последний звук r,. что не есть хорошо,… она там отлично читается и произносится,…
Дядюшка Кнут, который придумал ТеХ, завещал потомкам произносить его как тех, и никак не «текс», то же и к LaTeX относится. Это не лалекс, а латех.
>тоже и с Tex,. почему вы игнорируете букву «X» которая читается как «экс»,… не понятно,…
Почему-почему… Элементарно, Ватсон: потому что на английском языке свет клином не сошёлся, а оригинальное название было записано вовсе не по-английски. Учите матчасть.
Почему-почему… Элементарно, Ватсон: потому что на английском языке свет клином не сошёлся, а оригинальное название было записано вовсе не по-английски. Учите матчасть.
Добавлю от себя словцо. Только что в Хорстмане попалось.
jeopardized — джэпэрдайст. Переводится как «под угрозой».
jeopardized — джэпэрдайст. Переводится как «под угрозой».
PNG — сокращение графического формата произносится по-английски /pɪŋ/ или, если угодно, пинг.
www.libpng.org/pub/png/#history
www.libpng.org/pub/png/#history
директория:
cgi-bin си-джи-ай-бин
cgi-bin си-джи-ай-бин
Не совсем из IT, а больше с eBay (кстати, не Ebay):
«refund» = «рефанд» (а не «рефунд» как часто встречаются на форумах).
«refund» = «рефанд» (а не «рефунд» как часто встречаются на форумах).
Одна из тех статей, которые хочется держать в избранном
Ну кто-нибудь сделает уже правильную таблицу ;)
Классика жанра — слова schedule и scheduler. Основа читается как ['ʃedjuːl] или ['skeʤuːl], но не как «шедуле» :)
Вспоминается байка про британца, который укорял американца, что «скедьюл» говорить не правильно, а правильно — «шедьюл».
На что американец пожал плечами и сказал, что видимо они ходили в разные «шулз» (schools).
На что американец пожал плечами и сказал, что видимо они ходили в разные «шулз» (schools).
Да и ежу понятно что все это условно и фактически просто отражение текущего языкового стандарта. А если уж говорить серьезно, то и слово cooperation тогда должно читаться как «куперейшн». Исключения потому и исключения, что им пофиг на правила %)
P. S.: Я привел две транскрипции :)
P. S.: Я привел две транскрипции :)
те же британцы:
Paul Scholes — /ˈpɔːl ˈskoʊlz/
Paul Scholes — /ˈpɔːl ˈskoʊlz/
Есть еще всем знакомое, но очень часто неверно произносимое «Delphi», читается как Делфай ()
По странам: delphi.wikia.com/wiki/Delphi_Pronunciation
Ибэй сискоу писи латек.
Совет дня: играйте не в русифицированные, а оригинальные версии игр. :)
Хотя бы там вы сможете услышать правильное произношение. :) (При условии, что в игре достаточно озвученных диалогов).
Запомнил несколько слов по первому и второму Hafl-Life.
Хотя бы там вы сможете услышать правильное произношение. :) (При условии, что в игре достаточно озвученных диалогов).
Запомнил несколько слов по первому и второму Hafl-Life.
для меня, помню, было открытие, что SWF произносится не «эс-вэ-эф», а «свифф» (так, причём, в Адобовском спеке написано).
В статье все неправильно! Правильно только так, как на этом сайтике — skakdollar.ru/ !!1
Пожалуйста, общество, не оставьте в неведении, право слово. Вот что в моем комментарии такого вызывающего аллергию? Необходима ли в нем явная декларация тэга «irony»? Необходим ли прием йада каждым, кто покусится (на что?)? Пожалуйста, объясните в двух словах. Или трех фразах. Можно с использованием как русских, так и иностранным идиом, фразеологизмов и аббревиатур.
Пост, разумеется, отличный.
Пост, разумеется, отличный.
А еще очень стремная ошибка:
«as» читается как «эз», а не как «эс» (ass)
«as» читается как «эз», а не как «эс» (ass)
nginx энджин-икс
Дочитал до этого и мысленно послал автора лесом.
Он отродясь был энджайниксом.
Дочитал до этого и мысленно послал автора лесом.
Он отродясь был энджайниксом.
Спросите разработчика :)
nginx.org/ru/ зачем его спрашивать?
Нда. И этот язык претендует на мировое господство? А что будет когда победит китайский?
Уж лучше бы территорию теперяшней США покоряли бы испанцы или французы, как бы сейчас было бы легче!
Уж лучше бы территорию теперяшней США покоряли бы испанцы или французы, как бы сейчас было бы легче!
А вы пробовали учить этот самый французский, или так, от фонаря его привели? ;)
Э, да как так?!
Не осилил прочитать все комментарии, но сердце кровью обливается, когда вижу русские транскрипции английских слов.
Ещё забыли cache. Слышал такое произношение: цацхе.
А подскажите, как правильно произноситься Novell и Corel? Слышал несколько вариантов, но кому верить?
Все новые слова из комментариев добавлю вечером в топик. Спасибо отписавшимся!
Еще private — прайвит ['praɪvɪt], а не «приват».
Я полагаю, вам нормальную (латинскую) транскрипцию несложно добавить? А то читать так-же приятно, kak russkij tekst na translyte.
Забавно, но сами представителе Adobe представляются как «адобэ»
Боюсь что если так говорить абсолютное количество русскоговорящих будут переспрашивать
Боюсь что если так говорить абсолютное количество русскоговорящих будут переспрашивать
Идите нафиг с вашими граммарнацскими заморочками!
Эби
Адоб
Апач
Асус
Бэнк
Циско
Е-бэй
Еее-пи-си
Эзэрнэт
Итаниум
Джунипер
Латэкс
Линукс
МакОС
МайЭсКуЭл
Энгинкс
Пути
КуТэ
ТеХ
Икс-бокс триста шестьдесят
Ксен
Ксеон
Ксерокс
Ксилинкс
Зуксель
Гэвэтэ
Ицан
Иеее
ИСО
пэ-эн-гэ
пэ-ксэ-е
Скази
Соап
Эс-ку-эль
Эс-вэ-эф
Визивиг
Ксамл
Ксул
Уи
Четко и понятно, без мычания на непонятном языке и без изменения букв на такие, что от знакомых аббревиатур ничего не остается.
Эби
Адоб
Апач
Асус
Бэнк
Циско
Е-бэй
Еее-пи-си
Эзэрнэт
Итаниум
Джунипер
Латэкс
Линукс
МакОС
МайЭсКуЭл
Энгинкс
Пути
КуТэ
ТеХ
Икс-бокс триста шестьдесят
Ксен
Ксеон
Ксерокс
Ксилинкс
Зуксель
Гэвэтэ
Ицан
Иеее
ИСО
пэ-эн-гэ
пэ-ксэ-е
Скази
Соап
Эс-ку-эль
Эс-вэ-эф
Визивиг
Ксамл
Ксул
Уи
Четко и понятно, без мычания на непонятном языке и без изменения букв на такие, что от знакомых аббревиатур ничего не остается.
Раз уж пост идет в мемориз как настольный справочник пуриста, добавим ещё (не к ночи будет сказано) RUP, которое звучит как «рап».
После таких комментариев можно и правильное произношение забыть…
Произнесите правильно find / -name *.rpm -exec chmod 755 '{}' \;
Кто знает как правильно произносить названия стандартных папок в Юниксах:
usr, etc, mnt, proc?
usr, etc, mnt, proc?
Мне стало стыдно.
добавьте еще ajaxдобавьте еще ajax
Cisco — сискоу
Официально — сиско, допустимо — циско. Это имя собственное и пошло оно от Сан-Франциско.
Официально — сиско, допустимо — циско. Это имя собственное и пошло оно от Сан-Франциско.
«Майсикль» (с). Тьфу.
Мне непонятно, за что англичане (и впоследствии американцы) так извратили римскую латынь в устной речи. У них что, речевой аппарат был неразвитым, когда римляне принесли на Британские острова свою культуру речи и письменность? Завоёванные римлянами германцы, вон, до сих пор всё чётко произносят: как написано, так и говорится, а с англосаксами какая промашка вышла!
это только кажется, что они произносят всё как написано. я тоже в детстве думал: вот англичане какие, а вот мы в русском языке пишем, как говорим. только потом начали вылазить всякие «жи-ши», «тся», безударные «о» и прочие прелести. в немецком тоже всё не так просто. например, frei != фрей, или sprache != спрахе. а умлауты? а буква бета?
ps: в этом отношении чемпионы — французы =)) это ж надо: слово из 7-8 букв произносить тремя звуками =)
ps: в этом отношении чемпионы — французы =)) это ж надо: слово из 7-8 букв произносить тремя звуками =)
Что за «бета»? ß — это лигатура эсцет.
Умлауты обозначают фонетическое свойство знака, и, таким образом, «как пишется, так и говорится» — усиливает основное правило.
«ei» часто обозначает фонетику краткого «а», как у нас «й» обозначает «и»-краткое.
Шипящая «s» (sprache) то же самое, как отдельная буква «щ» в русском языке, корректирующая произношение «ш»-мягкой — просто букв в латинице не так много, чтобы обозначить однозначное соответствие произносимым звукам, поэтому в национальных алфавитах, основанных на латинице, появились диакритические знаки (умлауты) и правила произношения. В немецком грамматика довольно сложная, с массой исключений и правил. Зато в англосаксонских языках правил написания минимум, а вот от произношения будет зависеть, поймут ли тебя при общении носители языка или раскроют пошире глаза, пытаясь взглядом уловить то, что ты хотел бы им донести.
Умлауты обозначают фонетическое свойство знака, и, таким образом, «как пишется, так и говорится» — усиливает основное правило.
«ei» часто обозначает фонетику краткого «а», как у нас «й» обозначает «и»-краткое.
Шипящая «s» (sprache) то же самое, как отдельная буква «щ» в русском языке, корректирующая произношение «ш»-мягкой — просто букв в латинице не так много, чтобы обозначить однозначное соответствие произносимым звукам, поэтому в национальных алфавитах, основанных на латинице, появились диакритические знаки (умлауты) и правила произношения. В немецком грамматика довольно сложная, с массой исключений и правил. Зато в англосаксонских языках правил написания минимум, а вот от произношения будет зависеть, поймут ли тебя при общении носители языка или раскроют пошире глаза, пытаясь взглядом уловить то, что ты хотел бы им донести.
> Linux — офиц. линэкс
В документальном фильме «Revolution OS» Линуса Торвальдса спрашивают, как правильно произносится его имя: Линус или Лайнус. И он отвечает буквально следующее:
Когда я говорю по-шведски, я произношу Линус; когда я говорю по-фински, я произношу Линоус; когда я говорю по-английски, я произношу Лайнус. И мне совершенно неважно, как моё имя произносят люди. Но Linux всегда произносится как Линукс.
В документальном фильме «Revolution OS» Линуса Торвальдса спрашивают, как правильно произносится его имя: Линус или Лайнус. И он отвечает буквально следующее:
Когда я говорю по-шведски, я произношу Линус; когда я говорю по-фински, я произношу Линоус; когда я говорю по-английски, я произношу Лайнус. И мне совершенно неважно, как моё имя произносят люди. Но Linux всегда произносится как Линукс.
— «Lin-us» or «Line-us»? What's the exact, do you prefer the pronunciation?
— um… When I speak Swedish it's «Lee-nus»; when I speak Finnish it's «Leen-ous»; when I speak English it's «Line-us».
And I really don't care how people pronounce my name. But «Linux» is always «Linux».
Российское представительство Adobe на штампе имеет надпись «Адоб Системс»
Align — ни разу не «алигн», а «эла̀йн»
http://www.dictionary.com/browse/align
Когда-то давным давно меня это сильно удивило.
http://www.dictionary.com/browse/align
Когда-то давным давно меня это сильно удивило.
Наверно, все знают, но всё же. Тут много названий разных company. И правильно это звучит как /ˈkʌmpəni/
Произносим правильно