Как стать автором
Поиск
Написать публикацию
Обновить
67.28

Изучение языков

Говорим не только на родном

Сначала показывать
Порог рейтинга
Уровень сложности

Oбучение на разработчика в Испании: омологация школьного аттестата

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение4 мин
Количество просмотров900

Переехав из Санкт-Петербурга в Валенсию, передо мной возникла необходимость дополнительного обучения с целью получения дохода в Евро. По профессии я юрист, поэтому передо мной стояло 2 пути: доучиться 1 год на юридическом факультете в Университете Испании и получить право на работу юристом либо получить новую профессию. 

Я решила войти в IT в Испании, мне всегда нравилось создавать красивое и думать. Я решила научиться писать алгоритмы и создавать красивые сайты. 

В Испании есть 3 ступени обучения, которые котируются на рынке труда.

Первое колледж, эквивалент колледжу после 9 класса школы в России. Называется Grado Medio. 

Второе, техникум - не уверена что в России есть аналог. Здесь Grado Superior возможно получить после обучения 12 классов в школе или после Grado Medio. 

Третье - университетская степень - Grado. 

Я выбрала Grado Superior. Обучение занимает 2 года, пол года из которых практика в компании. 

Для этого нужно решено омологировать школьный аттестат, срок его омологации фиксирован в 3 месяца. 

Какие документы нужны для омологации?

Сколько времени нужно, чтобы выучить английский?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение4 мин
Количество просмотров21K

Ученые из Кембриджа, которые изучают преподавание английского как иностранного по всему миру, обобщили исследования и реальный опыт учителей и нарисовали табличку, от которой мы можем отталкиваться в своих расчетах. Дальше в статье я расскажу о том, что означают эти цифры и какие нюансы нужно учитывать.

Читать далее

Порядок инициализации полей, статики и всего остального в C#

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение4 мин
Количество просмотров5.5K

Всем привет! Многие сталкиваются с трудностями на собеседовании на вопросе по типу "Расскажите о порядке иницализации в C#". Либо банально когда видят квиз, стараются вспомнить, а что там должно инициализироваться? Сегодня многие вспомнят, а кто-то узнает о порядке инициализации. Затронем не только классы, а также структуры, а точнее - ключевое слово default для них.

Сделаем следующие классы и посмотрим, что будет при создании объекта B:

Читать далее

У вас натянутые отношения с английским? Как их наладить, залатав травму прошлого

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение5 мин
Количество просмотров3.3K

Когда нужно изучать английский, чтобы строить карьеру дальше, но флэшбэки из прошлого сковывают и не дают сделать шаг вперёд. Вот как можно освободиться и наладить отношения с английским.

Читать далее

Как мы создавали новый LLM-переводчик Яндекса

Время на прочтение21 мин
Количество просмотров9.6K

Меня зовут Николай Карпачёв, я руковожу группой базового качества перевода в Яндексе. Недавно мы впервые разработали модель документного перевода на основе YandexGPT и, используя различные оптимизации, уже применяем её в Поиске, Умной камере, а также в нейропереводчике Яндекс Браузера. Кроме того, мы протестировали новую модель на независимом международном бенчмарке DiBiMT, где заняли первое место по качеству англо-русского перевода.

Читать далее

Как я выучила хинди без репетитора и курсов и зачем мне это понадобилось

Время на прочтение8 мин
Количество просмотров8.2K

Намасте! Намашкар! Пранам! Харе Кришна, Харе Рама! Рам Рам! Это Алина Выморкова, этот текст я написала для команды спецпроектов МТС Диджитал. А до этого были все (!) варианты поздороваться с местным населением Индии. Пользуйтесь, не благодарите

Честно? Сама до сих пор в шоке, что могу вразумительно изъясняться на хинди. Всего 12 лет назад я жила в Питере и не знала об Индии вообще ничего — кроме того, что там есть Тадж Махал и в стране говорят не на индийском, а на хинди. Сразу поправочка: кроме него, здесь еще 122 языка и 1 600+ диалектов. Ощущаете масштаб?

Не буду рассказывать всю свою животрепещущую историю знакомства со страной, а перейду к главному: я давно живу в Индии, восемь лет замужем за индийцем, у нас растет дочка по имени Мирая, и с практикой у меня, как вы понимаете, сложилось. Но мой интерес к языку появился задолго до встречи с мужем — об этом дальше. Еще расскажу, зачем вообще учить хинди, если английский в Индии — тоже официальный язык, что в этом деле дается сложнее всего и комфортно ли жить в этой стране только со знанием английского (или даже русского).

Читать далее

Китайская грамота: как выучить язык Поднебесной и насколько он в действительности сложен

Время на прочтение10 мин
Количество просмотров35K

Нихао, Хабр! Меня зовут Лера, и этот текст я подготовила для команды спецпроектов МТС Диджитал. В нем подробно расскажу, как начала учить китайский, и поделюсь лайфхаками, которые помогают мне на этом пути. Возможно, мой опыт убережет вас от необдуманных трат, лишних действий, стресса и застревания на месте.

Раньше, когда я слышала словосочетание «китайский язык», мне представлялось что-то жуткое, совершенно непонятное и непостижимое. Мы все привыкли называть то, что нельзя разобрать, китайской грамотой. И еще несколько лет назад я даже не представляла себе, что эта страшная фраза войдет в мою жизнь в прямом значении и круто ее изменит. Но обо всем по порядку.

Читать далее

Непостижимая эффективность Кубика-Рубика в педагогике преподавания простой английской фразы

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение10 мин
Количество просмотров14K

Непостижимая эффективность Кубика-Рубика в педагогике преподавания простой английской фразы или обещание в скором времени рассинкретизировать английский глагол и показать всем какие они, оранжевые слова.

Хочу завтра же увидеть оранжевые слова

Про лайфхаки в изучении языков

Время на прочтение5 мин
Количество просмотров19K

По-моему, количество статей и видео вокруг тем «как учить язык» и «как учить язык самостоятельно» стало уже совершенно запредельным на всех площадках. В комментариях без устали ломаются копья.Обсуждения эти, в общем, ни на что не влияют и продолжаться могут сколь угодно долго, потому что перепутано там примерно всё: что такое «знать язык», что такое «говорить», «воспринимать на слух» и т.д. и т.п. Попробуем пораспутывать.

В последнее время распространилась позиция (часто даже агрессивная): «Чё вы лезете со своим «правильным изучением»? Язык мне нужен для работы, а не для изучения. Доносить и понимать мысли мне достаточно. Да, иногда на уровне «моя спортзал ходить», но меня понимают! А в грамматике своей сами копайтесь!».

Ничего не имею против, но у меня вопрос. Для детей своих вас тоже устроит «моя спортзал ходить»?

Позиция эта распространилась из-за низкого качества преподавания (многие реально не понимают зачем нужен преподаватель), а агрессия направлена не в ту сторону: в средней школе более чем достаточно часов, чтобы заложить прочную грамматическую базу. Причём с любыми кадрами, если правильно прописать алгоритмы для учителя.

Говорение. Комментаторы обычно не осознают простейших, базовых вещей про виды говорения и разницу между способами развития этого навыка. Вот, максимально доступно про это.

«Личный опыт», истории успеха в изучении языков неэкстраполируемы в принципе, потому что там сплошные неизвестные:

Читать далее

Если шутка не смешная. Часть 2. Я беру мрамор и отсекаю всё лишнее

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение4 мин
Количество просмотров1.6K

В первой части статьи я рассказывала о том, как извлекала культурные реалии из субтитров фильмов. Теперь пришло время оптимизировать сам подход, скрипт и результаты анализа. В этот раз я обработала все четыре сезона любимого многими яркого и отдыхающего сериала Emily in Paris и узнала, например, что «hemorrhaging clients» — это отнюдь не «геморройные клиенты» и даже не клиенты с геморроем в медицинском смысле, а стремительная потеря клиентов (по аналогии с кровотечением, которое, как мы знаем, «hemorrhage» на английском). Узнала, что раскованные французы поднимают бокалы с возгласом Tchin‑tchin!, заимствованном, между прочим, из китайского, а сдержанные норвежцы в этой же ситуации произносят Skol! И это «сакральное» знание обошлось мне всего в 40 рублей.

Читать далее

«Выучить английский легко за несколько месяцев» или как ты продолжаешь попадаться на уловки маркетологов

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение5 мин
Количество просмотров50K

«Учить английский легко»

«Со мной ты выучишь английский за 3 месяца»

«Английский с полного нуля до свободного владения всего за полгода»

«Английский легко и быстро»

Скажи, как часто ты встречаешь подобные заголовки? Хочется же кликнуть на такое? А сам гуглишь подобное?

Если да, то поспешу вернуть тебя с небес на землю.

Я Саша, лингвист по образованию и преподаватель английского языка, и сейчас я поясню тебе, почему подобным заголовкам верить нельзя и причём тут уловки маркетинга, на которые ты ведёшься снова и снова.

Долго размусоливать не собираюсь, поэтому скажу сразу: во фразах по типу «выучить английский легко и быстро» спрятаны сразу два подводных камня.

Читать далее

Как учить язык быстро и самостоятельно

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение10 мин
Количество просмотров44K

Я более‑менее знаю пять языков, на четырех пишу, читаю и общаюсь, на одном читаю и криво общаюсь, еще пару-тройку языков понимаю — они в архиве. Все, что здесь написано, это мой личный опыт, а не «байки из интернета» или компиляция ИИ.

Когда я выучил еще три в дополнение к своему родному, то думал, что теперь все знаю о том, как учить языки. Когда выучил еще один и начал два других, некоторые вещи пришлось пересмотреть. Думаю, это зависит от количества, и полиглоты, владеющие 10–15 языками, скорее всего, будут иметь уже другое мнение насчет учебы. Так что сейчас я делюсь наработками, которые у меня есть на данном этапе. Если же вы знаете меньше пяти языков, подумайте хорошо, если вы хотите оспорить моё мнение.

Узнать больше

Про способности к изучению языков

Время на прочтение4 мин
Количество просмотров26K

В репетиторские времена я почти случайно придумал тест из 3-4 простых вопросов на русском, который с аккуратностью >90% определял способности человека к иностранным языкам. Особой необходимости в этом тесте нет: толковый преподаватель и без него всё понимает после одного-двух занятий. Но, во-первых, это красиво. Во-вторых, даже я сам лишь годы спустя понял, как именно тест работает и что скрывается за этой простотой.

Под «способностями» и «талантом» в быту подразумевают природную одарённость с открытыми опциями её практического применения. Безвестный гопник покачал как-то головой, наблюдая гитарную импровизацию моего товарища: «…, тебе бы щипачом..» [карманником стать]

Дело, однако, далеко не всегда в природных данных. Есть один чрезвычайно важный фактор, о котором посторонние просто не знают, а профессионалы ленятся формулировать.

На школьную программу ругаются: не пригодились, мол, ваши синусы-косинусы. Ещё как пригодились. Причём вот именно тем, кто ругался. Косинусы нужны не сами по себе, а как упражнения для формирования абстрактного мышления. При всех претензиях, школа учит работать с цифрами, сколько-то внятно связывать слова, хоть как-то писать. Знаем же, что творится в странах, где нет даже этого.

Время и внимание человека сильно ограничены и он распределяет их в соответствии со своими представлениями о прекрасном.

Люди при должностях, серьёзных профессиях, при собственных блогах даже, искренне не видят проблем с предложениями типа «выйдя из леса передо мной открылась широкая гладь реки». Или «он выиграл меня в шашки на моё день рождения». Ошибки эти страшны даже не тем, что оскорбляют слух носителя. Это симптоматика, которая указывает на гораздо более неприятные штуки. В частности, на неизбежные проблемы в изучении иностранных языков: у такого человека с детства отсутствует внутренняя потребность строить предложения правильно, обращать внимание на то, как он говорит или пишет.

Читать далее

Ближайшие события

Оцените мой инди-стартап для чтения книг в оригинале. Что думаете?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров17K

1 Приложение Канделибра — 2 Недостатки существующих решений — 3 Сценарий использования — 4 Попытки отыскать целевую аудиторию — 5 Мечты и амбиции — 6 Любопытные проблемы — 7 Заключение

Делюсь своим опытом создания инди-приложения. Читателю может быть интересно подумать над необычной задачей, пофантазировать вместе со мной.

Слово «инди» здесь означает, что я работал один. За границей есть такой термин, даже сайт indiehackers.com, а у нас это как-то не распространено. Спасибо всем родственникам и друзьям за советы и тестирование!

Сначала это был пет-проект, который решал важную лично для меня проблему. Добавил функций и монетизацию, и теперь хочу узнать, интересен ли он кому-то.

Читать далее

Гайд по сдаче IELTS: с band 6 до band 7.5 за два месяца

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение20 мин
Количество просмотров19K

Неделю назад я сдал computer-based IELTS Academic на 7.5 (C1). Подготовка к экзамену заняла у меня 2.5 месяца параллельно с фулл-тайм работой и обучением на последнем курсе бакалавриата МФТИ. Мой изначальный уровень был между B1 и B2.

Читать далее

Чтение книг в оригинале, как один из способов изучения английского языка

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение7 мин
Количество просмотров43K

Безусловно чтение книг в оригинале является одним из лучших способов для погружения в язык. В статье я расскажу о своем подходе к выбору и подготовке книг для комфортного чтения. И о том как можно автоматизировать и облегчить этот процесс.

Читать далее

Honey — я устал #2

Уровень сложностиСредний
Время на прочтение8 мин
Количество просмотров6.5K

Помнится, давненько я писал статью про свой язык программирования. Мало кто её одобрил, да и я по мере накопления опыта продолжал метаморфоз своей затеи. В этой статьи я отвечу на заданные вопросы, расскажу о том, как идея родилась заново, какие у меня планы, проблемы и так далее по списку.

Читать далее

Самостоятельно учить языки и глубже понимать текст. Зачем читать в параллельном переводе?

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение11 мин
Количество просмотров10K

Примеры в параллельном переводе — Что привносится в чтение?— Что и как читать? Отрывки из Шекспира — Попытки чтения на совсем незнакомых языках — Где читать? Печатные и онлайн ресурсы — Заключение

Примеры из Улисса

В первый раз в параллельном переводе я прочел роман Улисс (Ulysses).

Это толстый модернистский роман ирландца Джеймса Джойса, написанный по⁠-⁠английски в начале прошлого века.

Некоторые ругают его за сложный язык. Я думаю, что это печальная заслуга трех первых глав, объединенных в предисловие, где другое действующее лицо — молодой ирландский умник, живущий литературой и историей Ирландии, а это русскому читателю в новинку и может быть скучно. В четвертой главе просыпается главный герой и стиль меняется. Сравните первые строки третьей и четвертой глав, в них разница налицо. Многие так и бросают, не вытерпев долгое предисловие.

Пример 1

Начало третьей главы Улисса, последней в предисловии, самой запутанной:

«Неотменимая модальность зримого. Хотя бы это, если не больше, говорят моей мысли мои глаза. Я здесь, чтобы прочесть отметы сути вещей: всех этих водорослей, мальков, подступающего прилива, того вон ржавого сапога. —»

Оригинал:

«Ineluctable modality of the visible: at least that if no more, thought through my eyes. Signatures of all things I am here to read, seaspawn and seawrack, the nearing tide, that rusty boot.»

Здесь, в отличии от перевода, хотя бы видна какая⁠-⁠то красивость, ради чего затевался этот сырбор: гармоничное «thought through», а еще «seaspawn and seawrack» / «водоросли, мальки» — даже если не знать конкретных значений этих слов, за счет повторения корня «sea» рождается образ моря, и с первого абзаца понятно, где стоит герой. Это такой способ избежать утилитарщины в описании сцены. Хочется сказать, что «видел перед собой море», но как⁠-⁠то иначе, сохранив протяженность фразы. В переводе же пройдет еще четыре абзаца до первого появления корня «мор».

Для сравнения первый абзац четвертой главы:

«Мистер Леопольд Блум с удовольствием ел внутренние органы животных и птиц. Он любил жирный суп из гусиных потрохов, пупки с орехами, жареное фаршированное сердце, печенку, поджаренную ломтиками в сухарях, жареные наважьи молоки. Всего же больше любил он бараньи почки на углях, которые оставляли во рту тонкий привкус с отдаленным ароматом мочи.»

Пример 2

«What sound accompanied the union of their tangent, the disunion of their (respectively) centrifugal and centripetal hand? The sound of the peal of the hour of the night by the chime of the bells in the church of Saint George»

«Какие звуки сопровождали соединение их касательных и разъединение их (соответственно) центробежной и центростремительной рук? Звуки колоколов, отбивавших ночные часы на колокольне церкви Святого Георгия.»

В английском второе предложение звенит, как церковный колокол. В переводе от него остаётся один неуклюжий причастный оборот.

Пример 3. В редакции газеты Моллой декламирует часть из лучшей на его памяти речи в суде.

Читать далее

Системные ошибки в преподавании иностранных языков

Время на прочтение7 мин
Количество просмотров27K

Много лет работаю со студентами московских вузов и представляю, как там преподают английский язык. Не жалуются (в силу очень специфических причин) студенты только трёх: МГЛУ, МГИМО и МФТИ.

В коридорах только и разговоров, что английский всем нужен. Но вот всё что-нибудь неладно: то «языки – не моё», то «не могу сдвинуться с мёртвой точки», то «языковой барьер»... Что за атмосфера мистики вокруг иностранных языков? Почему до сих пор нет признанной технологии качественного учебного процесса и подготовки преподавателей?

В спорте давно поняли, что по чемпионским программам можно тренировать только суперодарённых детей. Остальных эти программы загонят, просто физически могут покалечить. Зато такое «равнение на лидеров» широко распространено за пределами спорта, поскольку не влечёт немедленного и явного физического ущерба. Постоянно вижу что-нибудь вроде: «Как учить язык: советы полиглота». Полиглоты функционируют на другом уровне абстракции за счёт уже выученных языков, а при запоминании опираются на несопоставимо большее количество ассоциативных связей. И даже свой первый иностранный язык они учат с большим преимуществом перед средним изучающим.

Советы и мнения по поводу изучения языков часто подкрепляются тем, что так сказал-де переводчик-синхронист или профессор иняза. Люди, хорошо владеющие языками (в том числе преподаватели), часто имеют несовместимые с реальностью представления о том, как их надо изучать. Это не парадокс: почти везде языки дают плохо, и реально выучивают их, как правило, довольно способные люди. Для них не нужно особого преподавательского мастерства или специальных приёмов – они воспримут любой способ подачи материала. Что-то сами додумают. А потом всю жизнь рассказывают, как замечательно «это работает».

Читать далее

Книги, софт, сайты для изучения китайского языка

Уровень сложностиПростой
Время на прочтение20 мин
Количество просмотров16K

Год назад я публиковал статью о китайской письменности, которая вызвала живое обсуждение. Опрос в статье и некоторые комментарии показали, что есть интерес к изучению языка и вопрос по каким материалам это удобней делать.

Хотя статья посвящена китайскому языку и все учебные и справочные материалы именно по нему, но часть из предложенных программ имеют версии и для японского языка, поэтому для японистов статья тоже может быть частично полезна.

Данная подборка — это материалы и инструменты, которые лично мне кажутся важными и полезными. Часть из них широко известны и рекомендуются на многих ресурсах, а часть — редкие жемчужины, которые легко пропустить в большом многообразии.

Список ни в коем случае не исчерпывающий, однако я постарался подобрать материалы по разным аспектам изучения языка, по возможности дополнив своими комментариями. По многим аспектам изучения языка предложены по несколько разных книг, программ, статей на сайтах — посмотрите разные варианты, выберите то что больше подходит именно вам. В случае справочных материалов часто имеет смысл использовать несколько вариантов, так как они дополняют друг друга.

Готовим кофе - список материалов обширный!