Коробка по-прежнему в ручке: почему в 2018-м вам все еще нужно изучать языки самостоятельно


Говорим не только на родном


Наверное, во все века были переводчики-буквалисты и переводчики-«вольнодумцы». Последние чувствовали себя совершенно вправе изменять текст, перекопмоновывать его, выбрасывать одни куски и дописывать другие. А перед современными исследователями стоит типичный вопрос: «Что детально произошло во время трансформации оригинала? Что вычеркнуто, что сохранено, что переделано, что дописано?»
Перед тем, как вчитываться в тексты со всей тщательностью, хотелось попробовать отдать их роботам на предварительную проработку. Надежд на роботов у нас было мало, однако помощь от них мы получили существенную. О том, как мы заставили Google Translate и Яндекс.Переводчик тягаться в работе над греческим текстом «Невидимой брани», читайте под катом.







Это статья для тех, кто хочет свободно разговаривать на иностранном языке. Неважно, начинаете вы с нуля или уже учите язык годами, но до сих пор испытываете сложности с восприятием беглой речи на слух или стресс при необходимости поговорить с носителем языка, здесь вы найдёте пошаговую стратегию освоения разговорного языка.
Примечание: Материалы статьи опираются на исследования Е.Д. Авериной, Д.Б. Никуличевой, Э.В. Гуннемарка и П.Нейшна, пропущенные через призму моего восприятия и опыт изучения 3 иностранных языков.







